2015.07.19【日译中】デュラララ!!无头骑士异闻录 第九章 两个女主角 伤疤女篇(5)

珊狗儿 (狗狗) 译坛英杰
7 1 0
发表于:2015-07-19 15:27 [只看楼主] [划词开启]

人体実験と言っても残酷に切り刻むようなものではなく、常に麻酔をかけて仮死状態にしたまま実験を行い、データが得られたら生きたまま街の公園などに放置するという手法らしい。本来なら警察に失踪を訴えられない不法滞在の外国人で、尚且つ暴力団のバックなどが居ない人物を攫うそうだが――『下』は下で、自分達の都合で家出少女を攫ったりして横流しをしたりしているという噂もある。

虽说是人体试验,但也不是那种残酷地把人剁碎的实验,而似乎是在不断麻醉后,让人保持假死状态之下进行实验,一旦得到数据,就把人活生生丢在街边公园之类的里面的手法。本来他们拐的都是不能报警说失踪的非法滞留的外国人,以及暴力集团中没有后台的人,但是——也有传言说“下面”在暗地里也会随自己方便地诱拐离家出走的少女来倒卖出手。

 

――まったく反吐が出る連中だ。人の命を何だと思ってるんだろう!

——真是一群令人作呕的败类。他们都把人命想成什么了!

 

自分の事を顧みない憤りを感じながら、誠二はその軽トラックを睨みつけ――そして、その後ろに人がへばりついている事に気が付いた。

毫不在意自己做的事就感到愤怒的诚二怒瞪着那辆轻卡——然后他就注意到了轻卡后面紧贴着一个人。

 

トラックの後ろにしがみついているそれは――いや、その人は首の回りに傷跡のようなものがあり――

紧抱着卡车后面的那东西——不对,那个人脖子上有一圈伤痕一样的痕迹——

 

その傷の上に載っていたのは――愛しい愛しい、彼女の姿。

伤痕之上承载的是——他可爱的可爱的,她的样貌。

 

 

♂♀

 

 

駅前の大通りを、ヘッドライトの無いバイクが音も無く走る。

没有头灯的摩托无声地奔跑在车站前的大街上。

 

交番の前を通り過ぎるが、無音のバイクが前を過ぎ去った事を警官は気付いていない。時折、エンジン音のしないバイクに通行人が不思議そうな顔で振り向くぐらいだ。流石に駅前では目立たないように走っているので、特に走行に支障はない。気を使う事と言えば——ライトの無い自分のバイクが原因で、他の車が事故を起こさないかという事だけだった。だからスピードを出す時にはあえてエンジンに嘶かせ、周囲を走る全ての人間に警戒を与える。

她从派出所前驶过,但警察没有注意到有无声的摩托从自己面前驶过。最多偶尔会有行人一脸不可思议地回望没有引擎音的摩托。就连在车站附近它也毫不显眼地奔驰着,行动并没有什么障碍。说到她留心的事——那就是因为自己的摩托没有头灯,所以要小心别撞上别的车辆造成事故了。所以她在加速的时候故意让引擎发出嘶鸣,让所以在周围攒动的人都保持警惕。


上一页    下一页


声明:本文章仅供翻译爱好者交流使用,请勿转载,否则一切后果自负。


最后编辑于:2015-07-19 16:29

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团