2015.07.20【韩译中】谈谈韩国二十多岁青年③ “4,269万就业成本?这世道疯了。”

发表于:2015-07-20 10:16 [只看楼主] [划词开启]

[20대를 말하다] "취업하는데 4269만원? 미친 나라죠"

【谈谈韩国二十多岁青年】4,269万(约23万人民币)就业成本?这世道疯了。

 

"미쳤죠. 진짜 미쳤죠. 이럴 알았으면 차라리 모아서 장사나 했을 같아요. 진짜 미친 같지 않아요?"
“疯了,真的疯了。如果早知道会花这么多钱,还不如攒下这笔钱做生意了。(还上什么班啊?)说真的,这世道是不是疯了?”

그들은 이구동성으로 화를 냈다. 대졸 취업자가 스펙을 쌓는데 등록금을 포함해 1인당 4269만원을 쓴다는 조사 결과(청년유니온 조사) 있다는 사실을 알려주자 되돌아 반응이다. 조선비즈는 20대의 고단함을 내밀하게 취재하기 위해 20 6명과 자리에서 만났다. 솔직하고 적나라한 목소리를 듣기 위해 이름은 가명으로 표기했다.

他们异口同声发起牢骚。据韩国青年联合会统计,大学毕业生为求职做准备(给应聘简历镀金,考取各种证书等)的过程中,包括各种学费,人均要投入4,269万韩元(折合人民币23万左右)。上述那段话是二十多岁的青年们得知此统计数据后的反应。为了隐秘采访他们面临的(种种)压力,chosunbiz记者采访了六名年轻人。为了听到他们的心声(搜集到坦诚、毫不掩饰的真话),均使用了化名(予以区分)。

↑ 학생 및 구직자들로 북적이는 한 채용박람회의 모습./조선일보DB

↑人头攒动的某招聘博览会现场,挤满学生和求职者。/朝鲜日报 资料照片


↑ 통계청에 따르면 올해 1~5월까지 평균 청년실업률(15~29세 기준)은 10.1%로 사상 최대치를 기록했다. 서울 정독도서관에서 공부하고 있는 학생 및 구직자들./조선DB

↑据韩国国家统计统计,今年一月至五月青年(15~29岁为准)平均失业率为10.1%,创历史新高。图为正在首尔正读图书馆埋头苦读的学生和求职者。/朝鲜日报 资料照片


◆ "스터디원 중에 취업해서 나가는 사람 드물어"…10 7 미취업
◆ “在求职学习小组成员中,最终能修成正果的很少!”…七成(十名有七名)未能就业


수도권 대학의 경영학과를 졸업한 이우연(28·)씨는 지금껏 입사원서를 90 가량 냈다. 대기업은 물론 알짜 중견·중소기업에도 적성에 맞는 곳을 찾아 지원했지만 아직까지 합격통보를 받지 못했다. 처음에는 떨어진 횟수를 셌는데 이제는 이상 세지 않는다고 했다.
毕业于首都圈(首尔、仁川、京畿道区域)大学经营(管理)专业的李宇延(28岁,男)至今递交应聘简历不下90次。大企业自不必说,包括精英中坚、中小企业,他都曾精心挑选适合自己的职位应聘过,但至今未接到合格通知。开始还会在意失败的次数,如今已习以为常了。
2
술자리에서 이씨는 직업군인으로 (軍) 재입대를 해야겠다고 읊조렸다. "기자님 놀랐죠? 다시 군대 간다고 하니까. 저라고 다시 거길 가고 싶겠어요. 취업이 도저히 같으니까 가는거죠. 같이 스터디 하는 친구들 SKY(서울·고려·연세대) 나온 애들도 년째 빌빌 거리는 모습을 보니 찾아야겠더라고요."
喝到第二茬,醉意微醺李某(吐露真言,语惊四座,)念叨着要回部队当个职业军人。“记者先生,我说要回部队,您吃惊了吧?我怎么可能想回那里去呢?实在是求职无门(迫不得已才出此下策)啊。和我同一求职学习小组的,连毕业于sky(首尔大、高丽大、延世大)的家伙都好几年疲于就业,看着他们的落魄相,(我心都凉了。)我得另谋生路啊。”
박인숙(26·)씨는 지난해 대기업에 취업을 했다. 졸업을 유예한 2년만이었다. "합격통보를 받고 전화기를 붙잡고 펑펑 울었어요. 엄마한테 전화해서 이제 고생 끝이라고. 엄마 이제 야간 안해도 된다고."
去年,朴仁淑(26岁,女)如愿以偿地就职于某大企业。这是缓期毕业两年后才好不容易等来的。“接到入职电话,我手握电话放声大哭。我打电话给母亲,苦日子到头了,妈妈再不用上夜班挣钱供我了。”
"
취업을 하려면 서울에 있어야겠더라구요. 학교 도서관도 그렇지만 좋은 학원도 서울에 있으니깐요. 엄마가 보내줄테니까 '알바' 생각말고 독하게 먹고 공부만 하라고 해서 그렇게 했거든요. 엄마가 대형마트에서 야간조로 일하면서 매달 80만원씩 보내주셨어요."
“要找工作,还是得呆在首尔。因为不管是学校图书馆,还是像样的培训学院都集中在首尔。我妈说她会给我寄钱,(让我安心在首尔准备就业,)不要分心‘打工’赚钱,狠下心一门心思埋头苦读就可以了。我听了妈的话。她在大卖场上夜班,每个月寄80万韩元(,这才有今天)。”
대한민국에서 취업을 하려면 돈이 들었다. 가장 기본적인 취업 스펙인 대학졸업장에 드는 비용은 4년간 최소한 수천만원에 달했다. 필수라는 어학연수를 포기하더라도 영어 점수를 위한 학원비로만 매달 20만원 이상이 필요했다. 영어점수는 토익 외에도 토익스피킹과 같은 점수가 별도로 필요했다. 그만큼의 돈이 들었다.
在大韩民国,想就业就得花钱。拿应聘所必需的最基本的大学毕业证来说,大学四年至少要花去数千万韩元。即使放弃(据说必须的)出国语言进修,为了考取英语高分,报个英语培训班,也要每月花费起码20万韩元以上。英语除了托业考试,还需另外提供托业口语之类考试成绩。就是说,还得开销一笔。
조선비즈가 시장조사 전문기관인 마크로밀 엠브레인을 통해 전국 20 남녀 700명을 대상으로 설문조사한 결과 취업한 20 중에 정규직 비율은 80.3%였다. 계약직과 임시직 비율은 각각 16.6%, 3.1%였다. 반면 미취업자 절대 다수(68.3%) 대학에 재학 또는 휴학 중이었다. 학교졸업 취업 준비 중인 비율이 16.8% 뒤를 이었다. 학업·진학을 준비하는 비율은 6.9%, 퇴직 재취업 준비 비율은 3.8%였다. 취업할 의사가 없는 이들도 3.6% 됐다.

通过市场调查专业机构Macromill embrain公司,Chosunbiz网以全国700名20多岁男女青年为对象进行了问卷调查。结果显示:已就业的20多岁年轻人中,正式工占80.3%。合同工和临时工各占16.6%和3.1%。相比之下,未就业人群中,占68.3%的绝大多数人正在大学就读或正在休学中。紧随其后,占16.8%的大学毕业后正在准备就业。准备学业、深造的人占6.9%。辞职后正在准备再就业的人占3.8%。无意于就业的人数也多达3.6%。


◆ "취업 준비하는데 빚이 늘까요"…10 3명은 있어

     “准备就业为什么会债台高筑?”…三成(十名有三名)负债

김정아(25·)씨의 꿈은 국어 선생님이다. 김씨는 '공무원이 최고'라는 부모님의 말씀을 듣고 자랐다. 이제는 말에 100% 공감한다. 김씨는 다행히 고등학교 시절 공부를 잘해 서울의 사범대에 입학했다. 이제 선생님이라는 꿈이 '저만치' 다가온 알았다. '저만치'라는 거리는 생각보다 멀었다. 김씨는 이제 '저만치' 부모님의 재력에 따라 달라진다고 믿는다.

金正雅(25岁,女)梦想当一名(韩)国语老师。“公务员最好。”她从小就听着父母这句话长大。如今她对这句话深有同感。幸好因高中学习好,她(如愿)考入了首尔一所师范大学。她满以为离梦想只有一步之遥了。但现实中的那“一步”并不好迈。现在她相信,这“一步”的距离长短取决于父母的财力。

"솔직히 저는 사정이 나은 편이라고 생각했어요. 4 스펙(외국어·자격증·공모전·어학연수비)이라고 하는 저는 준비하지 않아도 되니까요. 하지만 저는 학자금 대출과 방값만으로도 벅찼어요. 노량진 학원은 가봤어요."

“说实话,我以为我的情况算是不错的了。因为我不用为求职四大资历(外语、资格证、大奖赛获奖、出国语言进修费)伤脑筋。但现实是,光偿还学费贷款和支付住宿费就已经让我筋疲力尽了。(更不用考虑上学习班了,)鹭梁津辅导班就去过一次。”

김씨는 방앗간을 운영하시는 부모님으로부터 달에 50만원의 용돈을 받는다. 많은 금액 같았지만 사정을 듣고 보니 그렇지 않았다. 지방 출신인 김씨의 방값은 보증금 3000만원에 월세 30만원짜리다. 나머지 20만원으로 각종 공과금과 밥값을 해결해야 한다.

开碾米厂的父母每个月给她50万韩元零花钱。看起来是一笔不小的数目,但细算下来就满不是那么回事儿了。出身地方的她光住宿费就是一大笔开支,扣除3,000万韩元押金和每月30万韩元月租,剩下的20万韩元要支付各种账单,还要解决一个月的伙食。

물론 김씨도 아르바이트를 한다. 명문 여대라는 타이틀은 그에게 과외라는 꿈만 같은 선물을 안겨줬다. 50만원을 받는다. 돈으로 김씨는 인터넷 강의를 듣는다. 그리고 학자금 대출을 갚는다. 그러다 보면 어느 돈은 금방 떨어진다. 김씨는 과외를 하나 생각이다.

当然她也打工。凭着上名牌女子大学这一优势,她可以做家教,这是别人梦寐以求的。凭着这一兼职,她月入50万韩元。用这笔钱她报了网上课程,并偿还学费贷款。不知不觉间手中的钱也见底了。她考虑再兼一份家教。

설문조사 결과, 700 262(37.4%) 현재 상환해야 대출금이 있었다. 1000만원 미만이 62.2% 가장 많은 비율을 차지했다. 1000~3000만원 미만 27.9%, 3000~5000만원 7.3%, 5000~1억원 미만 1.9%, 1~15000만원 0.8% 순이었다. 2 1(50.8%) 원금과 이자를 함께 상환하고 있었다. 이자만 상환하는 비율은 34.7%였다. 10 1(14.5%) 이자도 내지 못하고 있었다.

问卷调查结果显示,参与调查的700名年轻人中,有262人正在偿还贷款,占总数的37.4%。其中,按贷款金额排序,贷1,000万韩元以下的人数最多,占62.2%;其次是贷1,000万至3,000万韩元以下的,占27.9%;贷3,000万韩元至5,000万韩元的占7.3%;贷5,000万韩元至1亿韩元以下的占1.9%;人数最少的是贷1亿韩元至1亿5,000万韩元的人数,占0.8%。按偿还方式来看,占50.8%的人,即每2人中有1人选择连本带息一起还;选择只还利息的占34.7%;占14.5%的人,即每10人中有1人连利息都还不上。


◆ "중소기업도 토익 800~900 원하더라"

     “连中小企业招人也要求托业成绩达到八九百分呢!”

"어느 집에 들어갔는데 책상 위에 중소기업 채용 공고가 오려진 기사가 놓여져 있더라구요. 자존심이 상했지만 이상 취업을 미룰 없다는 생각에 때부터 중견·중소기업에도 지원하기 시작했어요. 그런데 그건 그것대로 쉽지가 않더라구요."

“有一天,回到家里,看到桌上放着一张简报,内容是中小企业招聘启事。虽然很伤自尊,但也不能总这么拖着吧,所以从那时开始(把眼光放低,)也向中坚企业和中小企业递交应聘简历了。(不试不知道,)中小企业门槛也不低呢。”

김인수(29·)씨는 결국 아버지의 도움으로 중소기업에 취업했다. 하지만 월급이나 비전 등을 고려해 이직을 계획하고 있다. 김씨는 "중소기업 면접을 ' 토익점수가 900점이 되지 않냐' 질문에 당황했었다. 중소기업도 스펙으로 사람을 평가하기는 마찬가지였다. 토익 900점을 넘겨 막상 중소기업에 입사하니 토익점수가 기간만료 되기 전에 이직해야 한다는 생각이 든다" 털어놓았다.

在父亲的帮助下,金仁洙(29岁,男)最终在中小企业谋得了一份工作。但考虑到薪水和前途,他正计划跳槽。他坦诚地说:“面试时,被问到托业成绩怎么不到九百分,一时语塞。以简历的华丽程度平价一个人,中小企业也不例外。如今托业真考过了九百分,也如愿以偿进入中小企业了,又开始考虑是不是应该在托业成绩过期之前赶紧跳槽了。”

설문조사 결과 임시직, 계약직으로 취업을 했거나 취업 준비 중인 경우 중소기업에 취업할 의사는 43.0% 달했다. 연봉 조건만 맞으면 취업할 있다는 비율도 51.4%이나 됐다. 그만큼 요새 20대가 취업 자체에 말라 있다는 방증이다.

问卷调查结果显示,以合同工就业或正在准备就业的人群中,表示愿意应聘于中小企业的占43.0%。表示只要年薪等待遇合适就愿意应聘的也多达51.4%。最近的二十多岁年轻人多么饥不择业,从中可见一斑。


最后编辑于:2015-07-22 18:01
分类: 韩语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团