口译词汇拓展之:行业用语+熟语&谚语&成语

来自星星的女 (我为韩语代言-星酱)
【A+研究所】学习部长&文娱部长&荣誉会员☆网校制霸
口译红米
141 15 7
发表于:2015-07-24 09:48 [只看楼主] [划词开启]

行业特殊用语

Education 

1.“培养”(人才)怎么译? 

“培养”可译做 train, turn out 或 produce,

turn out large numbers of skilled workers 

have trained...assistant and middle level technicians  

the college produces very good interpreters.   

有时“培养”也译做foster,

如:  

 to foster activists  培养积极分子

 ---------------------------------------

2.“工作单位”怎么译? 

 我国出版的英文报刊常把“工作单位”译作“work unit”,

unit一词在英语中经常用部 指“部队”;

翻译时如能用具体的词,如

school, factory, hospital, company等可能更明白易懂。


若指为特殊目的成立的机构(如医院,学校,公司等),也可考虑用institution一词代替

原工作单位也可译作 the institution at which one used to work。 


3.program一词的意思 

  program有syllabus(课程提纲)或curriculum(一个学校,专业,或学科的全部课程)的意思,

如今也用来表示学校开设的“专业”, 

如:

We have a MA program in literature/an intercultural communication program,

或学校所设的“(训练)部”,

如:

the un language training program;

Mr. Lin is in charge of the Chinese program in our university. 

补充一些有关教育的词汇:

 project hope  希望工程

 the credit system  学分制 

a double BA degree system  双学士制 

students are admitted to be trained for pre-determined employers  定向招生 

-----------以下内容回复可见-----------


-------------------------------------------


Sports 


1. 创记录 

e.g. had broken or chalked up 495 world records.      也可以说: 

     produce a total of 495 world records. 

     set(up)/create/establish/make a new record. 

2. 刷新记录 

rewrite/renew/better/improve the world/one's own record 

3. 其它   

e.g. equal/match a record       reach a record 

      hold/keep the record for... 

4. 得冠军,得奖牌的表达方法 

  e.g. had won 582 world championships   也可以说: 

  gain world titles/championships 

  take/capture 6 titles out of a possible 7   sweep all the 7 titles 

  wrest the championship from... 

5. 体育运动中的“实力”,“强项”怎么译? 

  “实力”可译作“strength””或“power”,如: 

  Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events. 

  “实力”也可能形容词“powerful”或“strong”表达,

如:   Chinese women basketball players are very powerful/strong.   

“强项”可译作“strong game/sport”。 

6. “黑马”为什么是“dark”horse? 

  “黑马”是“dark”而不是“black”horse 这里dark的含义是“不清楚”,“不明朗”,表示对于某人“知道甚少”的意思。 

----------------------------------------------


Economy and Reform 

1.reform一词的搭配法 

  reform可以和以下动词连用: 

  accomplish/effect/initiate/make/start reforms   bring about reforms 

  carry a reform into effect   advocate/propose/urge reforms 

  “深化改革”在我国出版的英语报刊上常译成deepen reform.

一般说deepen做及物动词时常与knowledge, understanding一类词连用。

“深化改革”中的“深化”就是“进一步”的意思,

可译成:   intensify the rural reform   further carry out reforms 

  as the reform further develops/is carried forward/is pushed forward  

2.“改革开放”的表达法 

athletes of the world at  the Olympic Games.

奥林匹克的标志是五个相连的圆环(它代表着五大洲的团结和全世界运动员在奥运会上相聚一堂。) 

 

The official languages of the IOC are French and English.

国际奥委会的官方语言是法语和英语。

  

The Olympic flame is a symbol reminiscent of the ancient Olympic Games.

奥运圣火是人们缅怀古代奥运会的象征。  


-----------以下内容回复可见-----------


--------------------------------------------------------------------------------

熟语&谚语&成语


笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.    

不眠之夜white night   

不遗余力spare no effort; go all out; do one"s best  

不打不成交"No discord, no concord.  

拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul  

大开眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener  

国泰民安The country flourishes and people live in peace  

功夫不负有心人Everything comes to him who waits.  

好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more  

和气生财Harmony brings wealth  

活到老,学到老One is never too old to learn.  

-----------以下内容回复可见-----------


--------------------------------------------------------------------

好好学习,天天向上 


最后编辑于:2015-07-29 23:19
分类: 口译基础
全部回复 (15) 回复 反向排序

  • 7

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团