2015.07.27【韩译中】说说韩国660万20岁年轻人(4)

yuminhao1125 (鱼儿) 译译生辉
16 1 0
发表于:2015-07-27 09:32 [只看楼主] [划词开启]

20대를 말하다]④ 모텔비, 식비에.."연애, 경제적으로 부담" 65%

65%的年轻人谈恋爱因“吃喝住”有经济压力

남성이 여성보다 경제적 부담 더 느껴

与女同志们相比,男同胞们觉得经济压力更重
20대 15% "경제적 이유로 이별 경험"

其中因为经济原因分手的占15%


"학교 기숙사에 살던 여자친구가 밤을 같이 보내자고 한 적이 있어요. 실은 모텔비 걱정이 제일 컸죠. 부모님께 어떤 변명을 둘러댈까, 다음날 알바 고민은 두 번째고요. 금요일 저녁 모텔 숙박비는 6만~7만원이에요. 게다가 모텔 입실 시간이 밤 10시, 11시라 잠자는 시간이 대부분일 텐데 비싸다는 생각이 들었습니다. 용돈 받는 날이 가까워져서 통장 잔액도 별로 없었습니다. 결국 여자친구한테 오늘은 같이 있기 어려울 것 같다고 둘러대고 기숙사로 돌려보냈어요." (여자친구와 2년째 연애 중인 26세 김호영씨(가명), 취업 준비 중)

“当时自己的女朋友住学校宿舍,有次她说一起在外面住一夜吧。当时心里最大的担忧就是住宿费。除此之外整晚不回家要怎么向爸妈解释,还有就是第二天还要做兼职啊。星期五晚上宾馆住宿费在6~7万韩元之间。(人民币318~400)加上宾馆宾馆晚上入住时间都在10点、11点左右,正是大家都要睡觉的时间。那个时点的话一定很贵,我当时那么想。爸妈虽然也快要给我零花钱了,可现在自己卡里已经所剩无几了。于是只好撒谎对自己女朋友说今天没办法和她在外面过夜,就把她送回了宿舍。”- 26岁金浩英(化名),和女朋友已经交往2年,就业准备中。

                                             

恋爱中的经济压力

男性:28.1%无压力

        71.9%有压力

女性:42.5%无压力

         57.5%有压力

↑ 지난 1일 신촌역 근처 모텔촌 모습. 신촌역 4번 출구 뒤에는 모텔 30여곳이 영업 중이다./사진=이신영

上图是1号新村站附近各种各样的旅馆。新村站第4站出口后面有300多家旅馆都在营业中。/照片拍摄=李新英

↑ 야놀자 앱 회원인증권을 모텔 프런트에서 보여주면 모텔비를 할인받거나 대실 시간을 1시간 더 받을 수 있다.

如果向宾馆出示yanolja网站的会员认证的话,宾馆还能给予优惠,或者延长一小时钟点房时间。


20대는 한창 연애를 할 시기지만 경제적인 부담이 만만치 않다.

조선비즈가 시장조사 전문기관인 마크로밀엠브레인을 통해 전국 20대 남녀 700명을 대상으로 조사한 결과 전체의 65%가 '연애할 때 경제적으로 부담스럽다'고 답했다. 경제적인 부담 때문에 이별을 경험한 20대도 15%가 넘었다.
20岁正是谈恋爱的时候,可是由此而来的经济压力也是不可忽视。

但是chosunbiz(韩国媒体)公布了明路市场专业调查公司的调研结果,结果显示以韩国700名20岁年轻人为对象,其中65%的年轻人认为谈恋爱的时候感到有经济压力。有15%的年轻人由于经济原因而分手。


◆ 하루 먹고, 놀고, 사랑하는 비용 10만원 이상

◆吃喝玩乐恋爱一天,所需费用10万韩币以上(人民币530以上)

지난 4일 경기도 수원에 사는 이한명(24·가명)씨와 부평에 사는 여자친구 이영은(24·가명)씨는 부평역에서 영화를 보고 데이트를 했다. 각자 집에서 데이트 장소인 부평역까지 교통비로 이한명씨가 3500원, 이영은씨가 2100원을 썼다. 영화 관람 비용은 2만원. 점심으로 초밥(3만5000원)을 먹고 프랜차이즈 카페에서 이한명씨가 아메리카노(5000원), 이영은씨가 녹차(4500원)를 마셨다. 점심으로 비싼 초밥을 먹은 만큼 저녁은 간소하게 패스트푸드점에서 햄버거 세트(각 4700원)를 먹었다. 이날 하루 데이트 비용으로 쓴 돈은 총 7만9500원. 데이트 비용은 둘이 반반씩 냈다.

4号,李汉明与女朋友李英恩在富平站约会看电影(均为化名)。李汉明家住京畿道水源区。女朋友家在富平区。两人各自从自己家出发到达富平站。李汉明花费3500韩元(19元左右),李英恩花费2100韩元(12元左右)。看电影花费2万韩元(106元左右)。午餐吃的日本寿司35000韩币(185元左右),又在咖啡屋里喝了饮品,李汉明美式咖啡5000韩元(27元左右),李英恩绿茶4500韩元(24元左右)。晚餐则没有中午吃的那么贵了,只是在汉堡店里吃了汉堡包套餐各4700韩元(各25元左右)一天下来总费用为79000韩元(420元左右)。两个人各自承担50%。


대학 신입생 때부터 만난 이한명씨와 이영은씨는 연애 4년 차다. 이한명씨는 군 제대 후 재학 중이고 이영은씨는 직장인이 됐다. 이한명씨는 졸업을 앞두고 있고, 이영은씨는 직장 초년생이라 시간을 내기 어려워 2주에 한 번 만난다. 이한명씨는 "데이트 비용에서 식비가 가장 부담된다"면서 "여자친구가 초밥을 좋아하긴 하지만 서로 지갑 사정을 알기 때문에 싼 음식을 먹는 것도 이해한다"고 말했다.

两人在刚上大一时相识,现在已经相恋4年了。李汉明参军退役后继续就读,李英恩则毕业工作了。李汉明快毕业的时候李英恩刚入职场还是新人,所以没太有时间,两人2周见一次。李汉明说:“在约会中最大的费用就是吃饭了。虽然女友特别喜欢日本寿司,但彼此都很了解自己的钱包,所以点一些便宜的也是能够相互理解的。”


직장인 김진규(27·가명)씨와 취업 준비 중인 여자친구 이수경(26·가명)씨는 3년 반째 만나고 있다. 이들은 주로 일요일에 데이트를 즐긴다. 지난 5일 이 둘은 오전 10시 30분에 만나 아침 겸 점심을 먹었다. 인도 카레와 탄두리 세트를 먹는 데 2만8000원을 썼다. 카페에서 한 잔당 5100원인 커피를 마셨다. 저녁으로는 닭갈비(2만3000원)와 후식(4000원)을 먹고 4D 영화를 보는데 3만6000원을 썼다.

上班族金振贵(27岁,化名)与正在准备就业的女友李秀景(26岁,化名)已经交往3年半了。两人主要是在星期天约会。两个人在5号上午10点半见面,吃了早餐兼午餐。印度咖哩饭与印度烤鸡套餐28000韩元(150元左右)。在咖啡店喝了咖啡,一杯大概5100韩元(27元左右)。晚餐鸡排饭23000韩元(122元左右)餐后点心4000韩元(22元左右)看电影花费了36000韩元(190元左右)


영화를 본 후 이 둘은 간식으로 먹을 수박 한 통(9000원)을 사서 자취하는 남자의 집으로 갔다. 가는 길에 편의점에서 콘돔(3000원)도 샀다. 하루 데이트 비용으로 쓴 돈은 총 11만3200원이다. 이씨는 "모텔에 가지 않아도 같이 있을 공간이 있어서 그나마 데이트 비용을 아낄 수 있다"고 말했다. 밖에서 데이트를 하지 않는 날에는 집에서 노트북으로 영화를 다운로드해서 보거나 요리를 해서 함께 먹는다.

看完电影后两个人买了西瓜9000韩元(48元左右)回了男生的家。在路边便利店里买了避孕套3000韩元(16元左右)。一天下来总共花掉了113200韩元(600元左右)。李某说:“我们有住的地方所以不用去宾馆,能够节省一部分费用。”(呃~~,怪怪的。。。)

◆ 남자 71.9% vs 여자 57.5% "연애, 경제적으로 부담"
◆恋爱中有经济压力,男生71.9%VS女生57.5%


연애 비용에 대한 부담은 남성이 여성보다 더 크게 느끼고 있었다. 설문조사에 따르면 남성은 71.9%가 연애를 하면서 경제적인 부담을 느꼈고 여성은 57.5%가 부담을 느꼈다. 동갑내기 여자친구와 사귄 지 5개월 된 대학생 이종일(25·가명)씨는 "남녀가 데이트 비용을 절반씩 낸다고 하는데 실상은 아니다"며 "남자가 밥을 사면 여자가 커피를 사는 것을 두고 '더치페이'라고 하는데 실제로 비용을 따져보면 남자가 쓴 돈이 더 많다"고 말했다.

对于恋爱产生的经济压力,男生比女生更大。根据问卷调查男生中71.9%觉得恋爱有经济压力,女生占57.5%。
大学生李中日(25岁,化名)与同龄女友已相交5个月,他说:“虽然说约会的费用男女平摊,但是事实不是这样的。就说男生买饭,女生买咖啡吧,虽然是AA制,但是真的算起账来,还是男生花得多。


3년 가까이 동갑내기 여자친구를 만나고 있는 취업 준비생 김호영(26·가명)씨는 일주일에 한 번 정도 여자친구와 모텔에 간다. 김씨와 여자친구 모두 가족과 함께 살고 있어서 모텔을 이용한다. 직장인인 여자친구가 밥값 등 데이트 비용을 곧잘 내지만 모텔비는 김씨가 낸다. 김씨는 "여자친구가 모텔 직원과 마주하는 걸 싫어하는 데다 모텔비는 남자가 내는 게 남자다워 보인다"고 말했다.
金浩英(26岁,化名),女友与自己同岁,两人交往快3年了。大概一周去一次宾馆。因为他与女友都是与家人住在一起,所以他们见面一般都会选择住宾馆。女友已经就业,吃饭等约会费用两人平分,但是房费是金某承担。他说:“因为女友讨厌与宾馆的职员接触,再加上房费由男人承担显得自己更像个男人。”(我是不理解了~~,在韩国虽然会AA,但是住个宾馆还要我一个女人也AA么?在此飘过~~)


서울 시내 모텔은 3~4시간 이용하는 '대실'비가 2만~3만원 정도다. 하룻밤을 묵는 '숙박'은 평일 4만~5만원, 손님이 가장 몰리는 금요일, 토요일과 공휴일 전날은 6만~7만원이다. 20대에게 부담스러운 금액이지만 모텔에 가는 20대 연인에게 모텔비는 '고정 지출'에 가깝다.
在首尔市里,3点~4点是钟点房时间,大概2~3万韩元(106~160元左右)如果是住一夜,平常的时间大概4~5万韩元(212~265元左右),客人最多的周五,周六还有公休日前夜大概6~7万韩元(318~371元左右)。对于年轻人而言是一种经济负担,但是对于这个年龄阶段的恋人们来说房费几乎等同于固定支出。


20대 연인은 데이트 비용 문제로 종종 다투고 이별하기도 한다. 이종일씨는 당연하다는 듯 자신에게 식비 계산을 맡겨버리는 여자친구와 헤어진 경험이 있다. 당시 여자친구는 23살로 다른 대학교 학생이었다. 이씨는 용돈을 받는 처지라 밥값을 모두 계산할 형편이 되지 않았다. '그래도 남자니까 계산해야지'라는 마음에 지방에 계신 부모님이 비상용으로 주신 신용카드를 밥값 계산에 썼다가 부모님께 혼나기도 했다.
20岁这个年龄段的恋人们也有因为约会产生的花销而闹不愉快分手的。李宗日就因为这个和自己的女友分手了。因为一起约会吃饭时女友总是理所当然的让自己一人买单。当时女友23岁,是另一所大学的学生。李某也是从父母那里拿零用钱,所以到不了那种总是自己买单就可以的地步。但是想着自己是个男人应该由自己来结账,于是就用了信用卡来结账。那是老家的父母给自己的信用卡,以备急用。结果父母为此很生气。


이씨는 고민 끝에 여자친구에게 사정을 말했다. 여자친구는 한동안 본인이 밥값을 반 정도 부담하다가 곧 남자친구에게 밥값 계산을 미뤘다. 이씨는 "또 말해보려고 했지만 구질구질해 보일 것 같았다"며 "결국 4개월 만에 그 친구와 헤어지게 됐다"고 말했다. 경제적인 부담 때문에 이별을 경험한 적이 있느냐는 질문에 '있다'고 대답한 비율은 남자가 17.9%, 여자가 13%였다.
李某纠结之后告诉了女友实情。女友有一段时间约会时自己的饭钱会负担一半,不过很快就又开始让男友全权买单了。李某说:“觉得如果再说的话会显得自己啰里啰嗦,最终和仅相识了4个月的女友分手了。”对于是否因为经济压力而分手的这一问题,男生有17.9%,女生有13%回答有过。.

◆ 폐쇄형 SNS 쓰고, 할인 앱 자주 활용
◆使用情侣专用应用程序、网上优惠券


20대 청년들은 연애를 할 때 단 둘만 쓸 수 있는 폐쇄형 메신저를 쓰거나 할인 서비스를 받을 수 있는 애플리케이션(앱)을 적극적으로 이용한다. 서울 성동구에 사는 김기호(28·가명)씨는 대학생인 여자친구(24)와 폐쇄형 SNS인 '비트윈'을 쓴다. '국민 메신저'로 불리는 카카오톡이 특별히 불편하지는 않았지만 여자친구와 찍은 사진을 사진첩에 잘 정리하고 싶어서 '비트윈'을 쓰게 됐다. 비트윈은 기념일을 쉽게 알 수 있고 공연 티켓을 할인해주기도 한다.
20岁年龄段的青年们恋爱的时候会使用只有两个人能用的社交应用程序或者是使用可以有打折优惠的软件。住在首尔城东区的金启浩(28岁,化名)与还是大学生的女友使用一对一应用程序“Between”。(只属于两个人的交流空间,可以彼此留纸条,发短信,共享照片等信息)


김씨는 모텔비를 아끼기 위해 '야놀자'와 '여기어때'와 같은 모텔 정보 앱을 자주 이용한다. 이 앱을 이용하면 주변 모텔의 가격, 이용 시간, 사용자 후기, 사진 등을 볼 수 있다. 또 모텔 프런트에서 앱으로 회원 인증을 하면 대실 시간을 1시간 더 주거나 가격을 할인해 준다. 김씨는 "가격이 싸고 시설이 괜찮은 모텔을 미리 알아보니 여자친구도 만족한다"면서 "모텔에 가기 전에는 꼭 앱으로 알아본다"고 말했다.
金某为了节省住宿费使用了“yanolja”和“这里如何”两个有关旅馆信息的应用程序。利用这两个应用程序可以查到周边旅馆的价格,使用时间段,还有用户的评价拍照等。而且在服务台认证会员后,还能多呆一个小时或者是价格上给予优惠。金某说:“因为可以预先找到价格便宜,设施也不错的旅馆,所以女友也很满意。”去旅馆之前一定会先从应用上查询。


20대 연인을 위한 다양한 앱이 나오고 이를 이용하는 사람도 많지만 성(性) 문제는 아직도 조심스럽다. 남자친구와 가끔씩 모텔을 이용하는 박정현(24·가명)씨는 "모텔 골목에 들어서면 지나가는 사람과 눈만 마주쳐도 민망해진다"면서 "남자친구와 모텔에 가는 게 죄는 아니지만 아직 숨기고 싶은 게 사실"이라고 말했다. 남자친구가 모텔 프런트에서 스마트폰을 직원에게 보여주며 앱 회원 인증을 하고 모텔비를 내는 짧은 순간이 "가시방석에 앉은 느낌"이다.
虽然针对于20岁年龄段出炉的程序多种多样,使用这些程序的人也很多,但涉及到性这个话题所以大家都很谨慎。偶尔会与男友去宾馆的朴婷妍(24岁,化名)说道:“只要一走进宾馆那条街,即使是和路人对视也让我觉得丢人。”“和男友去宾馆虽然不是什么罪,但还是想隐瞒。”“男友在服务台把手机拿给服务员,等对方确认是会员后付钱的短短瞬间真的是如坐针毡。”


20대에게 모텔은 여전히 떳떳하지 못한 공간이다. 박씨는 친구들과 만난 자리에서 밤새 술 마시면서 여러 곳을 옮겨 다니느니 차라리 모텔 파티룸을 빌려서 노는 게 어떠냐고 제안한 적이 있다. 순간 주변이 조용해졌고 한 친구로부터 "너는 도대체 어떻게 살았길래 그런 말을 하는 거야?"라는 얘기를 들었다. 박씨는 "성 문화가 개방됐다고는 하지만 모텔에 대해서는 여전히 보수적"이라며 "남자친구와 모텔에 들어갈 때는 고개를 푹 숙일 수밖에 없다"고 말했다.
对于20岁这个年龄段的年轻人来说,旅馆依然是暧昧不能公开的一个空间。朴某表示,有一次和朋友聚会提议说,比起喝酒喝到深夜,还要四处换地方不如我们找个宾馆包房玩通宵。结果被朋友说“你到底是过的什么生活居然说出这样的话?”朴某说:“虽然性文化已经变得开放但是对于宾馆这件事大家的看法依然很保守。”,“和男友去宾馆的时候自己总会低着头。”

 


分类: 韩语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团