2015.07.27【韩译中】说说韩国660万20岁年轻人(6)

yuminhao1125 (鱼儿) 译译生辉
327 20 0
发表于:2015-07-28 11:14 [只看楼主] [划词开启]

결혼 비용 남녀 똑같이 부담 81%…육아·가사는 86% 
응답자 절반 이상 ‘결혼 후 자녀 2~3명 낳고 싶다’ 

在调查中认为结婚费用应共同分担的占81%;认为育儿、家务应共同分担的占86%

调查对象中有一半以上回答“婚后想要2~3个孩子”


세살 연상의 남자친구와 2 동안 연애한 정지윤(28)씨는 올해 10 결혼식을 올릴 예정이다. 상견례를 앞두고 남자친구와 결혼식, 신혼여행은 물론 함께 집과 혼수에 대해 자주 이야기를 나눈다. 전세금을 포함해 21000만원 정도가 들어갈 것으로 계산을 했는데, 정씨는 이중 9000만원을 부담하기로 했다. 남자친구가 1억원 정도를 내고 나머지는 축의금 등으로 충당할 계획이다
郑智尹(28岁)与比自己大两岁的男友相恋两年了,打算今年10月末举行婚礼。临近订婚,与男友之间的话题自然离不开结婚仪式、新婚旅行、即将买的婚房、结婚用品等。算上房子的保证金总共需要2亿1千万韩元(人民币112万左右)。郑某打算承担9千万韩元(人民币48万左右),男友承担1亿韩元(人民币54万左右)。剩余的部分就打算用收到的份子钱来补给。


정씨는각자 경제 활동을 하는 상황에서 굳이 남자 쪽에 많은 비용 부담을 안길 이유가 없다연애할 데이트 비용도 되도록 절반씩 부담하는 것을 원칙으로 했다 말했다. 정씨는 중소기업에서 일하고 있어 대기업에서 근무하는 남자친구보다 연봉이 적다.
郑某表示说:“各自都有各自的花销,所以没必要说非得有男方但承担更多的费用。”“我们恋爱的时候,约会的费用也尽量的是以各自承担一半为原则的。”郑某是在中小型公司里上班,所以比起在大公司里上班的男友年薪要少些。


기존 세대보다 남녀평등 의식이 높은 20대들은 결혼 비용과 육아 역할 분담에 있어서도 남녀 역할이 동등해야 한다고 생각하는 것으로 조사됐다. 조선비즈가 리서치 전문기업 엠브레인에 의뢰해 전국 20대 700명을 대상으로 설문조사 한 결과, 결혼에 지출되는 비용을 ‘남녀가 똑같이 부담해야 한다’고 응답한 비율이 81.1%였고, 결혼 후 육아와 가사 역시 ‘남녀가 반반씩 분담해야 한다’고 답한 비율이 86.1%였다.
据调查显示比起上一代,20岁年龄段的年轻人男女平等意识要高,虽然觉得对于结婚费用和育儿的分工,两人应彼此分摊,但是男女在这当中所起的作用应该是均等的。Chosunbiz(韩国媒体)公布了明路市场专业调查公司的调研结果,以韩国20岁年龄段的年轻人700名为对象,认为结婚费用应共同分担的,比率达81.1%,婚后育儿与家务也应当共同分担的,比率达86.1%。

婚后育儿与家务该如何分担?

男性

女方全部承担:12%
男方全部承担:1.4%

两人共同承担:86.1%

女性

女方全部承担:11.7%

男方全部承担:2.1%

两人共同承担:86.2%

 

결혼 비용과 육아·가사, 남녀 동등하게 부담해야
◆结婚费用、育儿、家务,应当男女共同承担


올해 2 결혼해 서울 마포구에 살고 있는 김명성(34·가명)씨는 당초 집값이 서울 외곽 지역에 신혼집을 마련하려고 했다. 그동안 모아놓은 돈에 대출금을 합쳐도 여의도에 있는 회사와 가까운 지역에는 전세를 구하기가 빠듯했기 때문이다. 그런데 입사 3년차인 신부(28) 적지 않은 돈을 보태 마포구에 작은 전셋집을 얻을 있었다.
今年2月已经结婚的金明升(34岁,化名),家住在首尔麻浦区。当初购置婚房的时候是在价格稍微便宜的首尔周边地区买的。金某公司位于汝矣岛,自己攒的钱加上贷款想在附近付保证金购置婚房也是非常紧张,幸好已经上了3年班儿的新娘(28岁)给了金某不少钱,才能在麻浦区找到一栋小房子。


김씨는모든 결혼 비용을 엄밀히 따져보면 내가 부담했지만, 생각지도 않게 아내가 전셋값을 보탠다고 나서서 힘이 됐다양가 경제적 능력을 따져보면 결혼하는 돈은 절반씩 부담한 것이나 다름없다 했다.
金某表示说:“如果细算结婚费用的话是我负担的多些,但是没想到老婆会给我买房子的钱,这给了我很大的帮助。”“再想想我们两家的经济能力,结婚的时候花的钱可以说是彼此对半摊的。


김씨의 사례처럼 20대들은 남녀가 결혼 비용을 똑같이 부담해야 한다고 생각하는 그치지 않고 실제로 비슷한 수준에서 결혼 비용을 부담하는 경우가 많다. 다만 비용 부담을 놓고 남성과 여성 사이에서는 다소 차이가 있었다. 남성은 10 9(89.9%) 결혼 비용은 남녀가 똑같이 부담해야 한다고 답했지만, 여성은 10 7(71.6%) 그렇다고 응답했다
如同金某,20岁年龄段的男女在结婚费用上虽然认为应该共同承担,但事实上双方担负的费用都在差不多的水平。只是先不管费用如何承担,男性与女性对此的认识还是多少存在着差异。男性10命中有9名(89.9%)认为结婚费用应共同承担,女性10名中有7名(71.6%)认为应该如此。


학력에 따라서도 결혼 비용 부담에 대한 인식은 다소 차이를 보였다. 최종학력이 고졸 이하인 20 남녀가 결혼 비용을 똑같이 부담해야 한다고 답한 비율은 86.8%였는데, 대졸자의 경우는 72.3% 떨어졌다. 고학력자일수록 성평등 의식 수준이 높을 것이라는 일반적인 기대와 다소 차이가 있는 결과다. ‘결혼 비용은 남자가 부담해야 한다 응답한 대졸자 A씨는대학교를 졸업하고도 취업난을 겪고 있는 여성들의 어려움이 반영된 결과 아니겠느냐 말했다.
学历不同对结婚费用如何承担的观点也多少存在着不同。高中程度以下的20岁年龄段的年轻人认为结婚费用男女应该共同承担的占86.8%,大学程度的年轻人这一比率下降至72.3%。这与大家平日所认为的学历越高,性别平等意识就应越高的观点多少还是存在差异的。大学毕业的A某表示说:“结婚费用男方应该负担更多些才行。”“这也正表明大学毕业后女生就业是有多么的困难~


결혼 육아와 가사 역할에 있어서도 20대의 남녀 평등 의식이 드러났는데, 부분에서는 남성과 여성의 시각이 크게 다르지 않았다. 결혼 육아와 가사는 남녀 모두 같이 분담해야 한다는 답변이 남성의 경우는 86.1%였고, 여성은 86.2%였다.
对于婚后育儿、家务,体现了20岁年龄段男女的平等意识,在这方面男性与女性的视角并没有太多不同。对于婚后育儿、家务,认为男女应该共同分担的男性当中这一比率占86.8%,女性占86.2%。

자녀 2 낳고 싶지만, 경제적 부담 가장 걱정
◆“虽然想生两个孩子,经济负担是最大的担心”


저출산 시대의 정점에 살고 있는 20 중에는 2 이상의 자녀를 갖고 싶어한 경우가 많았다. 요즘 20대를 흔히 연애와 결혼, 출산을 포기한 ‘3 세대 지칭하기도 하지만, 실제로는 2~3명의 자녀를 원하는 20대가 많다는 의미다.
处于低出生率达到顶峰的20岁年龄段的年轻人们,很多人都想想生两个以上的孩子。最近20岁年龄段的年轻人被称为是“不爱,不婚,不生娃”的“3不一代”,事实上有很多人想生2~3个孩子。


설문에 응답한 20 700 원하는 자녀 수가 ‘2이라고 답한 비율이 59.9% 가장 많았고, ‘1 낳고 싶다는 응답이 16.1%였다. ‘3 12.0%, ‘4 이상 1.9% 있었다. ‘자녀를 낳지 않겠다 답한 비율은 10.1% ‘3 자녀를 낳고 싶다고 응답보다 적었다.
根据调查显示,以韩国20岁年龄段700名年轻人为对象,想要两个孩子的最多,占59.9%,回答1名的占16.1%312%4名以上1.9%。不想要孩子的占10.1%,要比想要三个孩子的比率低。


대학생 장소연(23)씨는아직 결혼 계획이 없지만, 결혼하면 3명의 자녀를 가지고 싶다 말했다. 경제적으로는 부담이 되겠지만, 다복한 가정을 꾸리고 싶다는 것이다. 장씨는앞으로는 경제적으로도 육아 부담을 덜어주는 지원이 나오지 않겠느냐 웃었다.
大学生张淑艳(23岁)说:“虽然还没有结婚的想法,但是如果结婚就会要三个孩子。”虽然经济上会有负担,但是想有一个孩子多的幸福家庭。“以后说不定会有一些扶助政策,帮助减轻育儿负担呢。”张某笑谈道。


다만 인식과 현실은 다를 있다. 돌이 지난 아들을 키우고 있는 김지애(29)씨는 결혼 초기까지만 해도 자식은 2 이상 가질 생각이었다. 하지만 재작년에 아이를 낳고 생각이 완전히 바뀌었다. 은행에 다니고 있는 김씨는 비교적 회사 눈치를 보지 않고 1 동안 육아 휴직을 쓰고 무리 없이 업무에 복귀했지만, 육아 비용이 생각보다 만만치 않고 아이를 키우는 과정에서 삶의 질이 너무 떨어졌다는 것이다
但是想法与现实有时是不同的。金智爱(29岁),有一个过了2岁的儿子。刚刚结婚的时候还想着一定要生2个以上的孩子,但前年生下第一个孩子后想法就完全改变了。金某在银行工作,不顾及公司脸色自己在家休职一年带孩子,之后又重新回到工作岗位,但是养个孩子太费钱了,自从养了孩子生活质量下降了很多。


김씨는아이를 보면 행복하긴 하지만, 모든 것을 모성애로 극복하기는 어려움이 있다둘째는 가지지 않을 생각이라고 말했다. 실제로 조선비즈가 결혼 자녀를 양육하는 가장 걱정되는 , 혹은 자녀를 낳지 않겠다는 이유는 무엇이냐고 물은 질문에 59.9%경제적 부담이라고 했고 33.1%육아에 대한 걱정이라고 답했다. 회사 경력 단절이라고 답한 응답은 5.6%였다

金某表示“虽然看到孩子会感到很幸福,但是自己的这种母爱并不能让自己克服所有的困难。”“不想再生第二个了。”根据chosunbiz对婚后养育孩子最大的担心或者是不想生孩子的理由是什么这些问题的调查,有59.9%回答经济负担,33.1%回答对于养育孩子的担心。5.6%的人回答会中断自己的工作经历。


最后编辑于:2015-07-28 11:15
分类: 韩语
全部回复 (20) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团