走遍法国REFLETS下册课文翻译DOSSIER 10

发表于:2014-06-30 14:48 [只看楼主] [划词开启]

Dossier 10

 

Épisode 10

课文:

1.     Un beau mariage

喜结良缘

在镇政府的婚礼大厅里, 镇长身披三色肩带, 正在为朱利安和瓦莱丽主持婚礼。

Le maire     朱利安先生, 您是否愿意娶瓦莱丽小姐为妻?(无论是顺境或逆境,富裕或贫穷,健康或疾病,快乐或忧愁,你都将毫无保留地爱她,对她忠诚,直到永远吗?)

Julien         我愿意。

Le maire     瓦莱丽小姐, 您是否愿意嫁给朱利安先生为妻?(无论是顺境或逆境,富裕或贫穷,健康或疾病,快乐或忧愁,你都将毫无保留地爱她,对他忠诚,直到永远吗?)

Valérie      我愿意。

Le maire     请证人们走近, 我们要举行登记仪式了。

这些证人靠近桌子,人们开始签字。

Le maire     我现在宣布你们结为夫妻...

年轻的新婚夫妇从市政府里出来, 然后走向教堂。

Les gens     新娘万岁!

约瑟夫和雷蒙德像往常一样, 在一起。

Joseph      这让我想起了我结婚那时。

Raymond    你的?

Joseph      恩, 我的婚礼。

Raymond    但, 你不是在教堂结婚的呀。

Joseph      我当然是在教堂结婚的啊, 可是我并不想在教堂结婚! 我的妻子, 最终呢也就是未婚妻, 无法接受不在教堂结婚!!! 但你是怎么想的啊?

Raymond    别这么神经质了, 约瑟夫, 你要知道这对你的血压不好!

Joseph       哦!

Raymond    啊,至于我的婚礼嘛!

2.     La réconciliation

重归于好

在结婚夫妇的父母家里, 科丽娜和劳拉准备完了桌子。科丽娜走远了并判断出了结果。

Corinne     我想这样挺好的了。

Laura       是的, 这可真漂亮啊...我自己去准备下, 他们马上就来了。

Corinne     佛雷德里克, 他来了。

Laura       是啊, 他应该先到这来转转。

Corinne     你认识他的父母吗?

劳拉犹豫了一下。

Laura       不认识。你为什么这么问呢?

Corinne     恩, 我认为他的爸爸终于为他愚蠢的嫉妒的做法做好了决定了。

Laura       什么? 你怎么知道的?

Corinne     尽管你的父亲没有给帕特里克·杜瓦尔发邮件, 可他收到了回复, 这是表达和解的。你明白我说的了吗?

Laura       哦... 这封邮件的历史似乎是很复杂呢, 他写了封回复的邮件却没有收到你们的来信。但不管怎么说呢, 他们和解了, 不是吗?

Corinne     你说的对... 去吧, 你快点去准备吧。

这气氛就是过节的气氛。科丽娜走近佛朗索瓦、约瑟夫和雷蒙德。

François     我希望伯纳德能过来喝一杯。

Corinne     哦, 当然可以, 但得过一会, 如果你们想吃晚饭, 那就应该去厨房!

Joseph      这总是这样, 有人干活, 有人享受。这就像是赞助者们一样。

佛朗索瓦打断了他们的对话。

François     一开始不要说这样的话! 因为, 尽管我跟你挺好的, 那我也会生气的。

Roymond    佛朗索瓦他说的对, 那些赞助者, 他应该.... 与其说这些蠢话了, 还不如去帮帮莱莫恩夫人呢。

Corinne     当然不用。这不是你们应该做的,你们是客人,这不是你们的角色。

François     科丽娜, 即使呢你是老板娘, 但这也不是你该做的, 你也是客人之一啊。

过了一会... 伯纳德和科丽娜在花园里, 与一些客人有一定的距离。

Corinne      那么, 你还满意吗? 今天很成功, 亲爱的。

她拥抱着他。伯纳德意识到有一个人走向他,这人就是帕特里克·杜瓦尔。

P. Duval     莱莫恩先生!

Bernard      是的。

P. Duval     帕特里克·杜瓦尔。我是来向您道歉的…  (他向伯纳德伸出手) 我想和您和解,希望你能原谅我。

Bernard     好吧, 我们边喝边谈吧。

笔语:

A la recherche des nouveaux hommes

解读新男性

Aujourd'hui, neuf femmes sur dix n'auraient souhaité vivre ni au temps de leurs grands-mères ni même à celui de leurs mères. Elles se déclarent heureuses d'être nées dans la seconde moitié de ce siècle, plus libres de choisir leur destin, mieux armée pour affronter les difficultés, plus reconnues par les hommes et la sociéte.

Bien qu'il ne s'agisse pas d'affirmer que tout va pour le mieux, on ne peut que constater les formidables progrès accomplis par les femmes au cours du siècle. Sauf dans un domaine, celui de la redéfinition de l'identité masculine face aux femmes désormais《libérées》et des relations au sien du couple et de la famille. Autant les opinions positives sont nombreuses en ce qui concerne les femmes, autant, dès qu'il s'agit des hommes, des doutes et des interrogations apparaissent.

Même si une majorité d'hommes se disent plus heureux que leur pères et grands-pères (52%), les femmes ne partagent pas nécessairement leur optimisme. Elles leur trouvent souvent moins heureux que par le passé (42%), moins sûrs de leur pouvoir de séduction et de leur autorité, surtout quand ils approchent de la retraite et de la vieillesse.

Si on n'arrivait pas à établir de nouveaux rapports harmonieux entre les sexes, certains acquis pourraient être remis en question. Au XXIe siècle, il faudra donc encore beaucoup de patience et d'efforts de compréhension pour trouver un équillibre plus juste entre les hommes et les femmes. Les jeunes ne doutent pas d'y parvenir. Ce sont eux qui ont les opinions les plus positives sur les cent ans de progrès de la condition féminine: 57% des 18 - 24 ans interrogés s'en félicitent même. Souhaitons qu'ils réussissent pour la tranquillité et le bien-être de tous.

D'après Christiane Collange, Le Figaro Madame, no 16971.

今天,9/10的女性都不希望自己生活在她们的祖母或者她们的母亲那个年代。她们说她们非常高兴出生在本世纪下半叶:能更自由地选择自己的命运,能更好地武装自己迎接各种挑战,能得到社会和男性的认可。

虽然这并不意味着现在的一切都是最好的,我们还是能注意到女性在过去的一个世纪中取得的巨大进步。不只在一个领域,男性身份对女性身份、夫妻关系及家庭关系的重新定义, 现在已经得到了“解放”。 同样的是,很多积极肯定的观点都是关于女性的,但是一谈到男性的这些方面时,疑惑与担忧就会油然而生。

虽然大多数男性声称他们比他们的祖辈和父辈生活得更快乐(52%),女性们并不认同他们这种乐观的说法。她们认为她们没有过去那么开心(42%),对权力的诱惑和升职的希望越来也越没有信心,尤其是当他们接近退休渐渐老去的时候。

如果我们无法在男女性别方面建立起新型的和谐的关系,那么我们所取得的成就就会受到质疑。在二十一世纪, 我们需要花费更多的耐心和努力去实现男性女性之间更加公平的平衡。 年经的一代无疑会实现这个目标。他们对一百年来女性社会地位的进步持积极的态度: 在接受调查的18 – 24岁的年轻人中,57% 的人欢迎这种进步,他们祝愿在和平与社会福利方面也能成功。

选自克里斯蒂安,《费加罗女士》,第16971期

OPINIONS DES HOMMES SUR LES CONSÉQUENCES DE LA LIBÉRATION DES FEMMES

男性对女性解放所带来的影响的意见

 

Plutôt d’accord

en %

同意

Plutôt pas d’accord

en %

不同意

Sans opinion

en %

没意见

Les hommes sont plus proches de leur femme et de leurs enfants.

男性对妻子和孩子更亲密

80

14

6

Les hommes ont le sentiment que les femmes ont moins besoin d’eux, ils se sentent un peu inutiles

男性感觉妻子不是那么的需要他们,他们觉得自已没有一点用

41

53

6

Les hommes ne savent plus très bien comment s’y prendre pour séduire les femmes

男性不知道怎么去吸引他们的妻子

44

46

10

Les hommes ont perdu leur autorité dans le couple et la famille

男性在夫妻之间和家庭生活中失去了权威

40

56

4

 

文化:

Au cœur de lEurope du Nord

北欧的心脏

这就是从卫星上看到的欧洲夜景。 当欧洲华灯初上的时候。北部加来海峡大区早已灯火辉煌。

该地区位于欧共体人口最稠密、最富足的地区。里尔是该地区的中心。

在方圆300公里的范围内,有好几个欧洲国家的首都,如巴黎、伦敦和布鲁塞尔。

北部海岸濒临全球最为繁忙的海峡,芒什海底隧道的通车使这段海岸的经济活动更为活跃。

总长达680公里的运河相互交织,将该地区与欧洲东北部连成一片。里尔拥有法国的第三大河港。区内的高速公路更是密如蛛网、四通八达。

六条高速公路将里尔至布鲁塞尔、卢森堡、海牙、巴黎和伦敦的路程压缩在三小时以内。各类公共和个人的创举为本地区的快速发展做出了贡献,譬如这座国际商务中心—欧拉里尔,提供850 000平方米的办公面积。

北部加来海峡大区还是北欧与南欧的分水岭。

TER à deux niveaux

双层地区快车

从1992年起,该大区政府就建议人们以乘火车来代替自驾车出行,并率先推出了地区快车.这是一种舒适、快捷、整点而又较少污染的双层列车。尽管设备和车站属于国家铁路公司所有,但票价、时刻表、线路、车次等均由当地根据消费者需要来确定。

Le Nord-Pas-de-Calais, cest aussi

走进北部加来海峡

该地区地势平缓,位于巴黎盆地和欧洲北部之间,连接南北欧。它与比利时接壤,边境线长达350公里,与英国隔海相望,海岸线长达140公里,濒临全球最繁忙的海域,每天有600艘船只在这里转口。

全区人口400万,即7%的法国人生活在2,3%的国土上。这是个朝气蓬勃的地区(30%的居民年龄在20岁以下),并且高度对外开放,这里广阔的市场和高素质的劳动力特别受到外企的青睐。

本地区不仅高度工业化(集中了全国75%的铁路设备制造业,同时也是最重要的商品邮购中心),而且由于土地肥沃,也拥有众多的农业食品工业。

Une région méconnu

一个被错误认识的地方

北部加来海峡大区长期以来被它给外界的两个负面影响所困扰。

在那些对它不甚了解的人的想象中,这里的天空一片灰暗,气候阴冷多雨,景观单调乏味,唯一的起伏就是煤矸石堆积而成的小山。此外,自从1991年这里最后的几座煤矿关闭以来,它也就从此背上了“经济灾区”的名声。

之所以停留在这些负面的形象上,是因为你不了解这里热火朝天的现实,是因为你忘记了这里有毫不比法国其他地方逊色的多样性的景观,是因为你不懂北方人的生活情趣、他们的慷慨大度与热情豪爽,尤其是因为你没有考虑到北部加来海峡大区是二十一世纪初欧洲建设的主要参与者之一。

Une manifestation du Moyen âge : la grande braderie de Lille

一道中世纪的风景线:里尔旧货大市场

没有任何时候能比每年九月第一个周末在里尔举行的旧货大市场更能集中展现北方人特有的慷慨与热情了。这个传统可以追溯到中世纪的大集市,因为早在1127年就有“里尔集市”记载。从周六至周一,里尔人都聚到了一起,人们常常是全家出动,在数公里长的人行道上买卖或交换各种各样从橱柜或阁楼里找出来的旧货或家具。

La ville natale du général de Gaulle

戴高乐将军的诞生地

1890年11月20日,在里尔市中心的一栋房子里,戴高乐将军诞生了。虽然他在那里只生活了三个月,可如今这所房屋已成为崇拜者们纪念他的场所。

他先后出任自由法兰西的首脑,法国解放后临时政府的首脑,1958年至1969年共和国总统。对许多法国人来说,他是法兰西的一位历史性的领袖。1970年,在80岁生日的前几天,他溘然长逝,但是他的人格和思想却仍然影响着法国的政坛。

Ⅳ文学:

Le plat pays

家乡的土地平展展

Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague
Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues
Et de vagues rochers que les marées dépassent
Et qui ont à jamais le cœur à marée basse
Avec infiniment de brumes à venir
Avec le vent de l'est écoutez-le tenir
Le plat pays qui est le mien
  
Avec des cathédrales pour uniques montagnes
Et de noirs clochers comme mâts de cocagne

Où des diables en pierre décrochent les nuages
Avec le fil des jours pour unique voyage
Et des chemins de pluie pour unique bonsoir
Avec le vent d'ouest écoutez-le vouloir
Le plat pays qui est le mien

Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu
Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité
Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu
Avec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner
Avec le vent du nord qui vient s'écarteler
Avec le vent du nord écoutez-le craquer
Le plat pays qui est le mien
  
Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut
Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot
Quand les fils de novembre nous reviennent en mai
Quand la plaine est fumante et tremble sous juillet
Quand le vent est au rire quand le vent est au blé
Quand le vent est au sud écoutez-le chanter
Le plat pays qui est le mien

JACQUES  BREL

分类: 文化娱乐

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团