英语中的“鬼魅反义词”(转)

loriotte (冷门君) 路人甲
360 1 0
发表于:2012-04-01 17:27 [只看楼主] [划词开启]

英语中的“鬼魅反义词”(作者:张哲嘉 来源:新浪博客)

我们从小学语文,会通过偏旁来认字;学英语,又有词根词缀法,不过有时候,英语也是不能望文生义的。很多词看起来顺理成章是这个意思,其实含义大不同。

phantonym,中文意思是看起来跟实际意思不同的字。

大家应该知道这些字的意思:

interested:有兴趣的
enormous:巨大的、庞大的
noise:噪音
full:满的

再问问大家下列这些字的意思,你们认为的的意思是不是就跟我写在每个单字后头的意思一样?

disinterested:不感兴趣的
enormity:巨大
noisome:吵闹的
fulsome:满的

上面我所列出来的意思,对学英文的人来说顺理成章,对以英文为母语的人来说,更是理所当然。问题就出在这,这些字的真正意思如下:

disinterested:公正的、无私的
enormity:极其凶恶
noisome:恶臭的、肮脏的
fulsome:过度的、令人厌烦的

你们是不是很困扰?别担心,你并不孤单。

美国总统欧巴马可能也跟大家一样,困扰不已,还因此让纽约时报的专栏作家,发扬光大phantonym这个字。

欧巴马在一次的演讲中,说了fulsome accounting这个词汇,想藉此刺激景气。他其实是想说full,却误以为fulsome就是full的意思,让一些对文字有洁癖的人站出来说话。

就像大部分的美国人,知道interested是感兴趣的意思,看到disinterested也会自然认为该字有着“不感兴趣”的意思在。可惜的是,disinterested的意思是“公正无私的”。

类似这类表面上看起来是A意思,可实际上却是B意思的字,我们称为phantonym。

phantonym是由phantom(鬼魅、幻像)和antonym(反义字)结合而成,很幽默地指出来一些如鬼魅般存在于我们的认知里,可实际上却没有那个意思的字。

鬼魅在你的身边晃啊晃的,晃久了,你想忽略它的存在,也是件难事。

语言有个特性,就是得不断地流动,不断地出现在人们的听说读写当中,才能永生不灭,光是靠学者对字汇的原意的坚持,或是,靠着极富权威的字典的定义,很难让文字生生不息。

当连以英语为母语的人,都会认为disinterested有着不感兴趣的意思,不断地“曲解”这个字,我们也就得顺势认识这个被曲解的意思,否则很难听懂别人在说什么。

现在一些大字典除了列出某些字正统的意思之外,更会列出该字较为“流行”的意思。

比方说朗文字典(Longman Dictionary),就会在disinterested这个字的批注上写着:

1. 公正无私的
2. 不感兴趣的 (很多英文老师认为这是不正确的用法)

“很多英文老师认为这是不正确的用法”这句话点出了编写者的心态。列出该意思,是不得不的选择,也让该字典真的可以跟上时代,真诚地列出人们对该字所认知的意思,但也不忘坚持自己对文字正统性的立场。

几年之后的我们,去翻本中文的权威字典,说不定也会看到字典对“瞎”这个字的解释呢!

瞎:

1. 眼睛看不到
2. 很扯、很不可思议(很多中文老师认为这是不正确的用法,是流行文化的产物)

全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团