那些不该不懂装懂的英文

淘淘啦 (淘淘◕_◕✿)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
路人甲
697 1 0
发表于:2012-10-03 18:07 [只看楼主] [划词开启]

an apple of love 西红柿(不是“情之果”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)这个还好~
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
black tea 红茶(不是“黑茶”) ­这个见过太多太多次~
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ­
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
sporting house 妓院(不是“体育室”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了总统”)

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

horse sense 常识(不是“马感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗交谈(不是“熟悉谈话”)

white coal (作动力来源用)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠人(不是“皮肤白人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静晚年(不是“印度夏日”)

Greek gift 害人礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one's words 收回前言(不是“食言”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他朋友没全到。(不是“他朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她。(不是“人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

这句话绝对很多人都错误理解过~!哪怕是【曾经】~~

 

别告诉我~你脑袋里装的都是正确的解释。。。

最后编辑于:2012-10-03 18:09
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团