雨票,你是不是萧龙王派来的?

eva_hyh (eva) 高级粉丝
11 0 1
发表于:2015-09-16 00:29 [只看楼主] [划词开启]

   选“票”啦——车票、邮票、发票、彩票、股票、雨票、钞票、男票、女票……介摸多票,大家最喜欢哪种呢?咦,等等,中间有一个浑水摸鱼的家伙!没错,说的就是你——“那个叫‘雨票’的,麻烦你站出来,别鬼鬼祟祟了。说吧,你是不是萧龙王派来的?”雨票委屈地表示,其实它是从美国来滴……是英文习语rain check的字面意思直译过来的词。

  棒球文化在美国源远流长且根深蒂固,其对语言的影响更是不容小觑,美式英语中有很多表达都源自棒球运动。今天我们要开涮的rain check就是其中之一。根据记录,开具雨票的这种做法最早可追溯至19世纪70年代。当一场已经开始的棒球比赛在比分到达构成正式比赛的赛点之前,由于下雨无法进行下去而导致比赛取消,那么已经买票进场的观众在离场时会得到一张rain check,他们以后可以凭此票免费看一场球赛。最初,rain check只是承诺观众可免费观看一场在日后举行的比赛的有效门票(以代替退款),在观众离场时每人发一张。可之后球赛俱乐部发现亏大了,因为那些趁隙溜入或翻墙进去的逃票党不在少数,他们在离场时也能拿到rain check。后来,有一个叫Abner Powell的人改良了rain check的形式,就是将门票的票根用作rain check,这样一来,没买票的人自然就不能再浑水摸鱼了。而Abner Powell也因此常被误认为是发明雨票的人。

   “雨票”这种做法直到20世纪才变得比较普遍。如今,rain check的应用范围更是扩展到生活的许多方面,语义内涵也更加丰富。现在让我们通过下面的语境一起来体会一下它的延伸用法吧。

语境一:

   假设你在美国,某商店一款商品减价促销,你拿着促销传单兴冲冲跑去店里扫货。可当你到店时却悲催地发现这种商品已被抢购一空。遇到这种情况,不用哭,也不用怒撕传单,因为商店通常会为有需要的顾客提供一张雨票,承诺等补货之后,顾客即使在非促销期间来买,也仍然可以用现在这个促销价购买这种商品。


— Excuse me. I want the fridge advertised on this leaflet.  打扰一下,我想买传单上的这款冰箱。

— I'm sorry but we just sold the last fridge we had on sale. But I'll give you a rain check so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple of weeks from now.  对不起,我们刚把最后一架减价的冰箱卖掉了。不过我会给你一张rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍可以按促销价来买这款冰箱。

   如果是大型的商店(比如大超市),商家一般会问你是哪种商品没有了而需要雨票(因为可能有很多商品需要开雨票),以及你需要买多少,然后将这些信息在雨票上注明。在美国,除非商店特别指明售完为止,否则任何减价商品如已售罄,均可向商店索取rain check。但通常门店都会声明促销是有数量限制的(啊噢~~桑家,你肿么介么醒目捏)。


语境二:

   假设朋友请你去他家参加聚会,可不巧你有事不能应约。这种情况下,就可以婉谢地跟他说:“May I take a rain check?(改天可以吗?)” 或者,直接问“Rain check?”也是一样的。再来看个例句:

— Let's go to the bar on the corner for happy hour after work.  我们下班后去拐角那家酒吧喝一杯吧。

— I'd love to, but I’m afraid I have to work overtime to finish the work. Can I take a rain check on that?  我很想去,但是恐怕今天我要加班才能把事情做完。改天可以吗?

   好,开涮完毕,“雨票”,你可以归队了。


扫一扫即可获得更多英语学习资料干货

本文由微信公众号英语过级那些事原创,转载请保留此版权说明及以上二维码,欢迎转载!






  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团