【俳句翻译】大蚰蜒

圆头猫派派 (圆头猫派派) 腌白菜
41 5 2
发表于:2015-09-17 19:07 [只看楼主] [划词开启]

古池や                 蛙飛び込む                          水の音 


我的翻译:古池边,蛙轻跃,心水丁冬。


我的理解:“理解”部分以一个小笑话开始:我也曾有一个写下千古名句的机会。几天前在成都出差拍了张照片,宾馆的池塘里面,一只硕大的蛙趴在喷水管上面。然而它并不愿意给我灵感,一动不动,直到漫上来的水把它淹没。于是我想,芭蕉之所以得此佳句,不仅仅是机缘巧合。他一定是在不停地寻找弥漫在天地间的诗意,终于在一片池塘边上捕捉到了这一灵动瞬间。人们说此句有禅意,也有人说此句深不可测,翻译即失去美感。然而我认为,深意也好禅意也罢,一定藏在“古池”与“蛙”之间,并不依赖其书写的语言和格式。所以我只是单纯展现了原句中的要素,希望以此转达“俳圣”之慧眼所发现的禅意。


全部回复 (5)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团