【分享干货知识】+安aa+阿A 容易让人迷糊的英文

安aa (啊A啊A) 围观群众
136 2 2
发表于:2015-09-18 11:02 [只看楼主] [划词开启]

阿A在蛋蛋姐的鼓励下,也来发帖啦!

就分享几个课堂笔记------容易让人迷糊的英文

1. real bomb

   在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。通常与 real 用在一起。

   例如:The show was a real bomb, so I cut out early.

              这个剧很糟糕,所以我提前退场了。       (cut out = leave)

    如果 bomb 作名词用,意思就是炸弹;  

                       作动词,则是轰炸,或失败、极坏的意思。(very bad)

    如: A U.S. fighter dropped a bomb over Iraq. = A U.S. fighter bombed Iraq.

     

  The play has bombed. (这场戏演砸了)

      

  但是,"real bomb"有時也指"真正的炸弹"。

       例如:The police found a real bomb in the building.

                  警察在建筑物中发现了一颗真炸弹

2. next of kin

    是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in the family)。

    在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。

   

  如:If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified.

               如果遭遇严重车祸,当事人的亲属就会接到通知。

     

  At the funeral all next of kin were in attendance.

        所有的亲属都参加了葬礼。


  如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加 s。

      如:All my kin attended the family get-together.

               我们全家集聚一堂。

3. real blast

    blast 本来是指"一阵狂风,爆炸"。但在口语中则是指欢乐,或玩得愉快,很尽兴 (have a good time; usually refers to a party or gathering.)

      如:We had a (real) blast at the party.  

             苏小姐在派对上玩得很痛快。

      注:blast 前面用 real 形容,是起到加强语气的作用。

4. blue blood

    指有钱人或出身富家的人 (rich or wealthy people)

    如:He has blue blood.或He is blue blooded (person).

    Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪门。)   

 5. bed of roses

     称心如意的境遇;美好、理想的"安乐窝"(everything seems to be wonderful)

    如:Life is not always a bed of roses.

          生活未必都是称心如意的。

     Young people think that marriage will be a bed of roses.

       年轻人都认为婚姻是美好的。

最后编辑于:2015-09-18 11:35
分类: 干货分享
全部回复 (2)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团