2015.09.18【德译中】难民潮危机:奥地利外交部长要求叙利亚设立保护区 -- 17句

发表于:2015-09-18 21:41 [只看楼主] [划词开启]


Flüchtlingskrise: Österreichs Außenminister fordert Schutzzonen in Syrien

难民潮危机:奥地利外交部长要求叙利亚设立保护区

Österreichs Außenminister Kurz: "Um Frieden zu erzielen, muss man bekanntlich nicht nur mit Freunden verhandeln"

Zivilisten sind dem syrischen Bürgerkrieg schutzlos ausgeliefert, viele fliehen nach Europa. Österreichs Außenminister Kurz fordert deshalb im SPIEGEL abgesicherte Bereiche in Syrien - und Verhandlungen mit Machthaber Assad.

叙利亚民众在内战中毫无安全保障,(因此)许多民众(纷纷)逃往欧洲。对此,奥地利外交部长库尔茨于《明镜》表示要求叙利亚设立安全区,并与总统阿萨德进行协商。


Um zu verhindern, dass immer mehr Menschen aus Syrien nach Europa flüchten, fordert der österreichische Außenminister Sebastian Kurz international abgesicherte Schutzzonen im Bürgerkriegsland Syrien. "Zum Schutz der Zivilbevölkerung vor Ort sollte die Einrichtung von Schutzzonen in Syrien, etwa durch ein entsprechendes Uno-Mandat, angedacht werden", sagte Kurz dem SPIEGEL.

为避免越来越多民众从叙利亚逃往欧洲,奥地利外交部长塞巴斯蒂安·库尔茨要求内战国家--叙利亚设立国际安全保护区。库尔茨对《明镜》表示:“为保障当地民众的安全,叙利亚应在联合国维和警察的协助下,设立安全保护区域。”


"Es braucht eine gemeinsame internationale Kraftanstrengung, damit die Menschen in Syrien nicht mehr ihr Heil in einer Flucht nach Europa suchen müssen." Gleichzeitig sprach sich Kurz, der Mitglied der ÖVP ist, für Verhandlungen mit dem syrischen Diktator Baschar al-Assad aus. "Um Frieden zu erzielen, muss man bekanntlich nicht nur mit Freunden verhandeln, sondern gerade auch mit dem Gegner", so Kurz. "Deshalb braucht es am Verhandlungstisch neben der syrischen Zivilgesellschaft und der Opposition auch Vertreter des Assad-Regimes."

在与叙利亚独裁者阿萨德的谈话中,奥地利人民党成员库尔茨还说:“为了让叙利亚的群众不再需要逃往欧洲来寻求安定,国际上需要共同为之努力。”库尔茨说,“人们必须明白,为了和平,我们不仅要和朋友交往,更要和敌人协商。因此在协商的会议桌上,不仅得有叙利亚人民群众,同样得有阿萨德的支持者、反对者。”


An diesem Sonntag empfängt der deutsche Außenminister Frank-Walter Steinmeier (SPD) in der Villa Borsig in Berlin seinen amerikanischen Amtskollegen John Kerry. Thema ist auch der Syrienkrieg. Bei der Zusammenkunft solle ausgelotet werden, ob Russland eine konstruktive Rolle bei einer diplomatischen Lösung der Syrienkrise spielen könne, hieß es aus Regierungskreisen in Berlin. Russlands Präsident Wladimir Putin hat jüngst die Militärhilfen für Assad verstärkt, Russland unterhält in der Hafenstadt Tartus einen Militärstützpunkt.

本周日,德国社民党外交部长弗兰克·瓦尔特在柏林博尔希特的别墅接待了他的美国政府同事约翰·克里。谈话主题也是叙利亚战争。此次会面将讨论俄罗斯是否能在叙利亚战争的解决方案中扮演具有建设性的角色。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京最近加强了对阿萨德的军事援助,并在叙利亚港口城市塔尔图斯设立了军事基地。


Rotes Kreuz will sicheres Geleit für Flüchtlinge

红十字会愿为难民送行


Angesichts der Flüchtlingskrise fordert der Präsident des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz, Peter Maurer, für diese Menschen sicheres Geleit: "Entlang der bekannten Fluchtrouten sollten Hilfseinrichtungen geschaffen werden, wo die Menschen Nahrung und Obdach bekommen und medizinisch versorgt werden", so Maurer im Interview mit dem SPIEGEL. "Die betroffenen Staaten müssen dabei eng zusammenarbeiten, anstatt wie jetzt ihre Grenzen dichtzumachen."

针对难民潮危机,红十字国际委员会主席彼得·毛雷尔要求给难民们提供更安全的护送,他在面对《明镜》采访时说:”在重要逃亡路线沿路应设立援助机构,为难民提供食物、避难所以及医疗帮助。“


Maurer schlägt vor, sich ein Beispiel an den mittelamerikanischen Rotkreuz-Hilfseinrichtungen entlang der Fluchtrouten durch Mexiko zu nehmen. Er erinnere an den ertrunkenen syrischen Jungen am Strand von Bodrum, so Maurer weiter: "Wenn wir auf der Balkanroute vergleichbare Schutzeinrichtungen wie in Mittelamerika hätten und etwas mehr humanitäre Hilfe anböten, wäre dieser Junge womöglich nicht gestorben."

毛雷尔建议,欧洲可以参照中美洲地区途径墨西哥的逃亡路线上所设立的红十字会援助机构。他还提及在博尔库姆海滩边溺亡的叙利亚小男孩,说道:”如果像中美洲那样,我们在巴尔干半岛路线也设立具有比较性的保护机构,提供人道主义援助,那个小男孩也许不会死“


最后编辑于:2015-09-20 20:05
分类: 德语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团