2015.09.22【日译中】摆渡费

发表于:2015-09-22 13:48 [只看楼主] [划词开启]

むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。

从前从前,有一个非常有意思的人叫吉四六。
 ある日の事、吉四六さんは庄屋(しょうや)さんに呼ばれました。

「すまない、吉四六さん。渡し舟の船頭が病気で倒れてしまったんだ。今日だけでいいから、代わりに渡し舟の船頭になってはくれまいか」
「はい、いいですよ」
 そんなわけで、吉四六さんは今日一日、村の渡し舟の船頭です。
有一天,村长把吉四六叫去,跟他说:“唉呀,不好意思,吉四六,渡船的船老大生病了,今天你代替他来做船老大可以吗?”

“可以啊

就这样,吉四六当起了这一天的船老大。

「暇じゃな。誰か客が来ないかなあ」

“真闲呐,快来一两个过渡客吧”
 川縁でタバコを一服していると、旅の侍(さむらい)がやって来ました。
「これ、船頭。渡し賃はいくらだ?」
「はい。片道、八文(→二百四十円ほど)です」
 すると旅の侍は、威張って命令しました。
「八文とは高い。六文にいたせ!」

蹲在岸边刚要吸烟的时候,来了一个旅行的武士。

“喂,船老大,摆渡过河多少钱?”

“过去8文(相当于240日元)”

一听到这个,武士拿起架子命令着说

“8文太贵了,6文渡我过去”
 吉四六さんは、
(このケチ侍め)
と、思いましたが、侍とけんかをしても負けてしまいます。
「では、舟を出しますよ」

吉四六心里想着:“这个小气的武士,和他吵也只是输”嘴里却应着“好咧,开船喽”


 吉四六さんは、侍を乗せてこぎ出しました。
 ところが、あと少しで向こう岸に着くというところで、吉四六さんは舟を止めました。
「六文では、ここまでです。あと二文出してくれれば、向こう岸まで着けますが、どういたしましょう?」
「何だと。ここで降りて、あとは泳いで行けというのか!」
「いいえ、あと二文出せば、向こう岸までお送りしますよ」
「ええい、こうなれば意地比べだ。向こう岸までやれないのなら、元の岸に戻せ!」
「へい、分かりました」
 吉四六さんは素直に舟を戻すと、侍の前に手を出しました。
「では、六文のところを行って帰って来ましたので、合計十二文ちょうだいいたします」
「・・・くそーっ! わしの負けだ!」
 侍は十二文を払うと、どこかへ行ってしまいました。

吉四六等武士上了船后开始向对岸摇去。但是马上快到对岸的时候,吉四六把船停了下来。“六文钱就到这里了,再给2文,就送你到岸,送你到岸还是不呀?”

"你说什么?在这里下船是要我游过去?"

“不是呀,只要你再给两文,就送你到对岸”

“啊,你这样是敲竹杠呀。如果你不送我到对岸,那就送我回去吧”

“好的,那就摇回去”

吉四六老老实实地把船摇回来后,伸手问武士要钱。

“六文来回,一共是12文”

“可恶。。。被你摆了一道”

武士付了12文后,就不知道去哪儿了。

おしまい

结束


最后编辑于:2015-09-22 14:16
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团