【3分钟德语习语】51) die Hühner satteln 给母鸡装上鞍?

熙姝 (Julia) 圈内达人
208 2 2
发表于:2015-09-22 16:31 [只看楼主] [划词开启]

AUDIO:


短语解析:

satteln vt. 给马装上鞍


短语含义:

aufbrechen; sich zum Gehen fertig machen 

启程,准备上路


短语来源:

这是一个新兴的成语。70年代时,流行将夸张搞笑的漫画语言化。一时间百家争鸣,出现一大批有趣的现代德语习语 (“neudeutsch-witzig”)。比如die Hühner satteln。出行前,有马的人能很威风的说: "备好马", 没有马的人可该说什么好呢? 自然是不能说"备好马", 于是就有了“备好鸡”!因为家里没有马还没只鸡么😂 一只鸡自然是不能做为Reittier来骑,想象把它装备好,牵着上路的情景,便令人捧腹不禁。


其实德国善于人自嘲的习惯也体现在一些古代习语的构成和逻辑中。比如 auf Schusters Rappen unterwegs sein:f. Rappe, -n 黑马, m. Schuster, - (皮)鞋匠。旧时的鞋匠收入微薄,很是贫穷,根本买不起马。只能靠双脚跋涉。一个“鞋匠的黑马”就是他那用陈旧的黑皮缝制的皮鞋。所以如果说一个人“乘着鞋匠的黑马”上路,就说明他是步行,靠一双鞋走路。有点像汉语里的“开11号车”😂


如今这些短语的字面意思已经被弱化,但其戏虐的轻松的语气却被保留了下来。


扩展链接:

http://www.swr.de/blog/1000antworten/antwort/2580/woher-kommt-die-redensart-die-huehner-satteln/


http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~die%20Huehner%20satteln&suchspalte%5B%5D=rart_ou


http://www.schule-und-familie.de/wissen-redewendungen/kategorie/woher-kommt-auf-schusters-rappen.html


最后编辑于:2015-09-23 15:34

本帖来源社刊

分类: Wortschatz
全部回复 (2)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团