【3分钟德语习语】54) Wes Brot ich ess, des Lied ich sing. 到什么山,唱什么歌?

熙姝 (Julia) 圈内达人
331 0 5
发表于:2015-09-27 04:04 [只看楼主] [划词开启]

AUDIO:


短语解析:

wessen 谁的 

dessen 他的(指前面提到的中/阳性名词或代词)

wes,des 以上二词的旧称,如今只出现在习语里。

ess,sing是esse和singe的口语说法。

整句:我吃谁的面包,就唱谁的歌。


短语含义:

Wer mich bezahlt, dessen Meinung / Interessen vertrete ich auch 

谁付我钱,我就代表谁的意见/利益。


短语来源:

12到14世纪时德国流行叫”恋歌“(m. Minnesang)的抒情诗, 此类是词作家就叫做“恋歌诗人”(m. Minnesänger, -)。同时还有其他类型的歌曲,比如赞美王侯贵族的诗歌或对领地英雄事迹的唱诗。此类诗人中较有名的是Oswald von Wolkestein。他们的共同特点是,并不效忠于某一领主。谁给提供金钱(Geld),荣誉奖励(Ehrengabe,比如有象征意义的戒指)和 栖身之所(Unterkunft),他们便去效忠谁。受了人家的钱和恩惠,自然不会写负面的诗作(nichts Schlechtes über den singen),而是争相赞美该领主。因为,如果不这么做,就领不到吃的了 (nichts zu essen kriegen)。


另一说认为该短语最早出现在15世纪中期,源自著名职业诗人Michael Beheim(1420-约1470)。他生前享有盛誉曾受雇于不同的甚至是互相为敌的诸侯,为其写作政治色彩浓厚的唱诗。当有人问起他的感受时,他说:*"Der furst mich hett in knechtes miet, ich ass sin brot und sang sin liet." (Frühneuhochdeutsch>Hochdeutsch: Der Fürst hatte mich in seinem Dienst, ich aß sein brot und sang sein Lied.) 直译:我曾是诸侯的仆人,我吃他的面包,唱他的歌。


后者是关于此短语的最早文字记载,所以个人比较倾向第二种说法。


*扩展链接:

http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=wes+brot+ich+esse&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte%5B%5D=rart_ou


最后编辑于:2016-01-12 21:09

本帖来源社刊

分类: Wortschatz

  • 5

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团