2015.09.26【日译中】悬在空中的钟

暮月倚风 (暮月菌くれづき) 译译生辉
12 0 0
发表于:2015-09-28 21:37 [只看楼主] [划词开启]

むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもとんちの出来る人がいました。

很久很久以前,有个人叫吉四六,他是个非常聪明的人。

 ある日の事、お寺参りに来た二人の男が、釣り鐘の下で大声で言い合いをしていました。

   一天,有两个男人到寺庙参拜,他们在钟下双手合十,大声地说。

「おれはこの寺の鐘を、むかしから見て知っとるが、ぶらりと下がっとる。間違いはねえ!」

“我从很久以前开始就知道这个寺庙里的钟,一定是吊着的。没错!”

「いや違う。この鐘は、下がってぶらりとしとるんじゃ!」

“不对。这个钟是垂下来的!”

「いや、ぶらりと下がっとる!」

“不对,是吊着的!”

「いや違う。下がってぶらりじゃ!」

“不对。是垂下来的!”

 どっちも負けずに言い合って、一歩もゆずりません。

   两人谁也不肯认输,互不相让。

 そこで二人は一両のお金をかけて、通りかかった人にどっちが正しいかを判断してもらおうという事にしました。

   于是两人就用一两金币作为堵住,让路过的人判断那边才是正确的。

 さあ、そこへちょうどやって来たのが、吉四六さんです。

   那么,这个时候正好走来的人就是吉四六了。

「さあ、吉四六さん。どっちが正しいか、決めてくれ」

“喂,吉四六先生。你来决定哪边是正确的吧”

 二人の言い分を聞くと、吉四六さんは、

  听了两人的话,吉四六说。

「まずは、一両ずつ預かりましょう」

“首先,你们每人给我一两金币”

と、言って二人からお金を受け取ると、吉四六さんはわざと難しい顔で、

收下两人的金币,吉四六故意露出复杂的表情,

「うーん。ぶらりと下がると、下がってぶらりか。・・・はて、どっちかのう?」

说:“嗯。是吊着的呢,还是垂下来的呢……。是哪边呢?”

と、言いながら、釣り鐘の回りを、ぐるぐると見て回りました。

吉四六一边说着,一边摇着钟,把钟的周围都看了一遍。

「吉四六さん、早く決めてくれ」

“吉四六,快决定啊!”

 二人が詰め寄ると、吉四六さんはまじめな顔をして言いました。

   在两人的催促下,吉四六摆出认真的表情,

「そうだ!

说:“对了!

 この鐘は、中ぶらりんじゃ。

   这口钟是挂在空中的。”

 『ぶらりと下がる』でも『下がってぶらり』でもなく、『中ぶらりん』じゃ。

   "既不是“吊着”的,也不是“垂下来”的,是“悬空”的。"

 だから、どっちが勝ちでもない。

   所以谁也没有胜出。

 ・・・しかし、お金の中ぶらりんは困るだろうから、これはおらがもらっておこう。

    ……但是,金币很难悬空吧,那我就收下了。

 では、さいなら」

   那么,再见”

「・・・・・・」

“……”

「・・・・・・」

“……”

 あっけにとられている二人を残して、吉四六さんは二両のお金をふところにしまうと、さっさと帰ってしまいました。

   吉四六拿着二两金币,丢下愣在那里的两人,迅速回家了。

分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团