2015.09.29【日译中】日本传说366日・10月の日本昔話——10月15日: ふるやのもり

就是这样的一 (木有昵称) 译心译意
16 1 0
发表于:2015-09-29 13:46 [只看楼主] [划词开启]

むかしむかし、雨の降る暗い晩の事、おじいさんが子どもたちに話を聞かせていました。

很久很久以前,在一个漆黑下大雨的夜晚,一位老爷爷被孩子们问到。
 「じいさま、一番こわいもの、なんだ?」
 「・・・そうだの、人間ならば、どろぼうが一番こわい」

爷爷,世界上可怕的东西是什么呢。

这个啊,如果是人的话,小偷是最可怕的。
  ちょうどその時、どろぼうがウマ小屋のウマを盗もうと屋根裏にひそんでいました。

刚好在这个时间点,小偷正藏在马房的阴暗处准备偷马。
  どろぼうは、これを聞いてニヤリ。

然后小偷就刚好听见了他们的谈话。
(ほほう。このおれさまが、一番こわいだと)

哈哈,居然说本大人是最可怕的。
「じいさま、けもので一番こわいもの、なんだ?」
 「けものならば、・・・オオカミだの」
 「じゃあ、オオカミよりこわいもの、なんだ?」
 「そりゃ、ふるやのもりだ」

爷爷,如果只是生物的话,什么最可怕

生物的话,狼吧

那么比狼还可怕的又是什么呢

这个,古屋的深林吧
  ウマを食べようとウマ小屋にひそんでいたオオカミは、それを聞いておどろきました。

在马房的正准备偷吃马的狼,听到这个的时候被吓了一跳。
  ふるやのもりとは、古い屋根からポツリポツリともる雨もりの事です。
  だけどオオカミは、そんな事とは知りません。

但是狼是不知道这样的事的。
 「おらよりこわいふるやのもりとは、いったいどんな化物だ?」
と、ガタガタふるえ出しました。

比我还可怕的东西是怪物啊,狼自己想想都不自觉的打颤起来。
  屋根裏のどろぼうも話を聞いて、ヒザがガクガクふるえています。

躲在屋顶阴暗处的小偷听了这话之后,膝盖也不知觉的颤抖起来。
 「ふるやのもりというのは、どんな化物だ?」
と、ビクビクのところへ、ヒヤリとした雨もり(→ふるやのもり)が首にポタリと落ちました。

古屋深林是什么样的一个怪物呢。

就在他提心吊胆的时候,冷冷的雨滴啪嗒一声的落在了他的头上。
 「ヒェーーッ! で、でたあー!」

 ,出。出现啦
  どろぼうは足をふみはずして、オオカミの上にドシン!

小偷瞬间踩空,扑通一声掉在狼的身上。
 「ギャーーッ! ふ、ふるやのもりだっ!」

哇。。是是是是古屋深林
  オオカミはドシンドシンと、あちこちぶつかりながら、ウマ小屋から飛び出しました。

狼就一边扑通扑通的乱串,一边跑出了马房。
  振り落とされてはたいへんと、どろぼうは必死にオオカミにしがみつき、オオカミは振り落とそうとメチャクチャに走り続けます。

如果摔下来就不好了,于是小偷就紧紧的抓着狼,但狼却想把小偷甩下来,于是就胡乱的奔跑着。
  夜明けごろ、うまいぐあいに突き出ている木の枝を見つけたどろぼうは、
 「とりゃー!」
と、飛びついて、そのまま高い枝にかくれてしまいました。

就在天微微亮起来的时候,小偷发现一根看上去不错的树枝,于是就跳上去,藏在了这个高高的树枝之上。
 「たっ、助かった」

得,得,得救了
  オオカミの方は背中にくっついていた物がとれて、ホッとひといき。

狼因为原本贴在背上的东西不在了,安心的吸了口气。
 「だが、まだ安心はできん。ふるやのもりは、きっとどこかにかくれているはず。友だちの強いトラに退治(たいじ)してもらおう」
と、トラのところへ出かけました。

 但是,还不能安心,古屋深林一定藏在什么地方,让强大的虎兄来击败他。

 然后就奔着虎兄所在的地方而去。
  話を聞いてトラも恐ろしくなりましたが、いつもいばっているオオカミの前でそんな事は言えません。

听了这话的虎兄也感到很害怕,但是不能在一直很自大的狼面前道出。

 「ふるやのもりという化け物、必ずわしが退治してやる。安心せい」
  トラとオオカミは一緒に、ふるやのもりを探しに出かけました。

古屋深林这个怪物,我一定会击退它的,放心。

于是虎兄就和狼一起,出去寻找古屋深林。
  すると高い木のてっペんに、なにやらしがみついています。

然后再一棵高大的树边,看见了被什么东西咬后的痕迹。
  オオカミはそれを見て、ガタガタとふるえ出しました。

狼看了之后,就开始不听的发抖
 「あ、あれだ。あ、あれが、ふるやのもりだ」

是,是那个,那,那就是古屋深林。
 「なに、あれがそうか。なるほど、恐ろしい顔つきをしておるわい」

什么,那就是嘛,原来如此,确定有着一份吓人的面孔。
  トラは、こわいのをガマンして、
 「ウォーッ! ウォーッ!」
と、ほえながら木をゆさぶりました。

虎兄忍着害怕

边吼边摇晃着大树。
  するとどろぼうが、二匹の上にドシン! と落ちてきました。

就这样小偷就掉在了二只动物的身上。
 「キャーン!」
 「ニャーン!」
  トラとオオカミはなさけない悲鳴をあげながら、逃げて行きました。

啊呜

虎兄和狼就带着悲催的鸣叫声远盾而去。
  どろぼうは地面に腰を打ちつけて大けがをし、オオカミは遠い山奥に逃げ、そしてトラは海を渡って遠い国まで逃げて行って二度と帰ってはきませんでした。

 小偷因为掉地上撞到腰而大伤,狼则逃进了远处的深山。虎兄则远渡他国,不在回来

おしまい

 完

 

最后编辑于:2015-10-12 16:46

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团