熊孩子用英文怎么说?

Anniehuahua (小小徐(Annie)) 圈内达人
24 0 1
发表于:2015-09-29 15:53 [只看楼主] [划词开启]

经常,我们会对着一些调皮捣蛋的小孩子“熊孩子,熊孩子”的喊,但你知道用英语怎么说呢?

有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!

额,答案当然是否定的,没有bear kid这种说法!

熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。

初级译法:"naughty kid"。

当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英文称呼“熊孩子”。

中级译法:"wild kids"

例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term。

居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。

另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。

如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话,

还有以下的高级译法:

1、impish [ˈɪmpɪʃ] 顽童似的,似顽童的,顽皮的

e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.

吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。 

2、elfish ['elfɪʃ] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的

e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come? "
要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ” 

3、prankish ['præŋkɪʃ] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的

不过这个词貌似使用的不是太多呢。

当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用

i. brat [bræt](这个是沪友赞助的词汇哦!)

小孩,尤指被宠坏的或举止粗鲁的小孩; 美国大兵

e.g. He's a spoilt brat and it's about time he learnt to behave properly.

他是个被宠坏的孩子,是该学些规矩了。

ii. mischievous [ˈmɪstʃɪvəs] 淘气的; 恶作剧的; 有害的

e.g.  Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face.

伯格侧着头,脸上掠过一丝调皮的神情。



最后编辑于:2015-10-22 15:53
分类: 每周一练

标签: 每日练习


  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 周一
  • 周二
  • 周三
  • 周四
  • 周五
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团