德语词汇 | 德语中的外来词Fremdwort

normlein (小猪) 路人转粉
21 0 0
发表于:2017-05-29 05:35 [只看楼主] [划词开启]


原文链接:德语中的外来词Fremdwort>>>


der Computer, der Star, das Feeling, der Bonus…等等这样的外来词在德语中也会被赋予“性”。外来词的阴阳中性在德语中究竟是怎么确定的?今天就来看看德语中的外来词!



一般来说,外来词的冠词没有特定规则!不过Duden总结了两个主要影响因素

1. Das grammatische Geschlecht des deutschen Übersetzungswortes bzw. eines sinnverwandten deutschen Wortes.

结合下面的例子来理解:

das Chanson: das Lied

das Souvenir: das Andenken

die High Society: die Gesellschaft

der Star: der Stern

die E-Mail: die elektronische Post

首先,将外来词翻译为德语中对应的概念,然后看德语对应概念的冠词,最后将德语对应词的冠词赋到原外来词。


2. Die Bildungsweise des Wortes. 

根据外来词的构词来确定冠词,比如: 

-agedie Garage, die Kartonage, die Menage usw. 

-ingdas Feeling, das Piercing, das Happening usw. 

-iondie Eskalation, die Frustration, die Diversifikation usw.


某些外来词既不能从构词上,也不能从词义上来确定冠词,就会出现一个外来词拥有两个或者三个冠词。比如:

die oder das Joghurt

der oder das Spray


有时候还会因为德语对应概念有同义词,但是词与词的冠词不相同,导致外来词拥有多个冠词,比如:

der Match 或者 das Match

德语对应的概念可以是der Wettkampf,也可以是das Wettspiel


在实际应用上,还会受源语的影响。比如法语中的“协和广场”叫做 la place de la Concordela place在法语中是一个阴性名词,而德语der Platz却是阳性。所以在德语中die Place de la Concordeder Platz de la Concorde共同存在。再如,“火车北站”la Gare du Nordla gare在法语中是阴性,德语der Bahnhof是阳性。所以在德语中也会出现die Gare du Nordder Gare du Nord两种情况。


上面提到的都是外来词的单数形式。外来词的复数按照什么规律来变化呢?

其实也没有特定的规律。。。。


其中,一些来源于拉丁语的名词,在变为复数是需要与拉丁语的复数形式一致,比如:

der Stimulus - die Stimuli

der Bonus - die Boni

das Genus - die Genera

das Tempus - die Tempora

千万不要再在复数后面加-sNICHT: die Temporas)!


其他的外来词基本上就直接按照常用的德语复数规则来变化【其实德语复数变化规律性也不强】,比如:

das Lexikon - die Lexiken / die Lexika 【后者是拉丁语复数】

das Pronomen - die Pronomen / die Pronomina

die Figur - die Figuren

der Biologe - die Biologen

der Computer - die Computer


来源于英语,法语和西班牙语的外来语复数通常直接加-s

  • 英语:

der Hit - die Hits

der Job - die Jobs

das Sandwich - die Sandwiches

  • 法语:

das Chanson - die Chansons

das Hotel - die Hotels

das Niveau - die Niveaus

  • 西班牙语:

die Hazienda - die Hanziendas

der Sombrero - die Sombreros


从上面英语的例子会发现,复数形式会按照英语的规则来变化,比如Sandwich就不能直接加-s,而是-es。英语中还有一类以-y结尾的名词,变复数时需要将y变为i,再加es。德语就没有那么麻烦啦!按照新正字法,以-y结尾的英语外来词,变复数时直接加-s,比如:

die Party - die Partys

das Baby - die Babys

das Pony - die Ponys



另外还有两组需要特别提出来!!!

a. 单数本身已经以“s”音结尾的外来词,复数不加s.

der Boss - die Bosse

der Stress - die Stresse

das Interface - die Interface


b. -er的英语外来词复数通常不加-s.

der Computer - die Computer

der Adapter - die Adapter

der Dicsounter - die Discounter



最后再插一句,现在的德国人用外来词的频率越来越高。很多德语词都淘汰了。有时候上课跟学生讲这是XX语的词,不能按德语规则发音或者按德语规则变化复数,学生都是一脸嫌弃。。。所以,了解一些外来词冠词及复数的规则,对今后的德语学习帮助大大!


最后的最后,再推荐给大家一本书。如果你对Fremdwort感兴趣,想进一步了解的话,可以阅读下面这本书,有很多有趣的内容,对德语学习也会有很大的帮助!

Peter Eisenberg - Das Fremdwort im Deutschen


*以上内容参考Duden语法。



查看原文有惊喜!


原文链接:德语中的外来词Fremdwort>>>




  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团