【小D干货】唯有美食与单词不可辜负!

发表于:2017-06-20 16:23 [只看楼主] [划词开启]


最近好像有部翻拍剧很火啊~

剧中的美食貌似不是很诱人…

但却让所有的剧迷留意生活~

某种程度上这也是一种进步?


哈哈,夏天来了

露脐炫腹的日子来了

一顿胡吃海喝的日子又来了

那么,你所吃的美食都会翻译吗?

比如

Bean curd made by a pock-marked woman?

满脸雀斑的女人制作的豆腐?

Chicken Without Sexual Life? 

没有过性生活的鸡?

Husband and Wife’s lung slice? 

丈夫和妻子的肺切片?

(小D只觉得心口好痛)

尴不尴尬?尴不尴尬?就问你尴不尴尬?

正确翻译是这样的:

麻婆豆腐:Mapo Tofu (Tofu made by woman with freckles)

清蒸童子鸡:Steamed Spring Chicken

夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce


川菜或中国菜的翻译模式 

1、主料或者面点类别+配料

Pork Lungs in Chili Sauce. /夫妻肺片    

Glutinous Rice Rolls With Sweet Bean Flour. /驴打滚 

U5655P841DT20110825105708.jpg        

2、味型+主料/配料或主料/配料+味型

Fish-flavored Shredded Pork. /鱼香肉丝 

Sweet and Sour Pork Spareribs. /糖醋排骨 

      

3、烹饪方式+主料/配料

Boiled Sliced Pork in Chili Sauce. /水煮肉片 

Img317724446.jpg

4、地名+主料

Northern Sichuan Bean Jelly. /川北凉粉 

Fushun Tofu Pudding. /富顺豆花 

Yibin Ranmian Noodles. /宜宾燃面 

ae5c302ab6b6530ae620ec087b486bf4101194.jpg

5、按照现有译法+注解 

Dan Dan Noodles. /担担面

Guokui (Sichuan Pastries). /锅盔 

Mapo Tofu (Tofu made by woman with freckles). /麻婆豆腐

Kung Pao Chicken. /宫保鸡丁

Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce). /四喜丸子

Douzhir (Fermented Bean Drink). /豆汁儿

Aiwowo (Steamed Rice Cakes With Sweet Stuffing). /艾窝窝(北京的一种糯米制作的清真小吃)


说到美食,中国的美食可真是说上几天几夜都说不完,而美食总是伴有生活而显温情难忘。

小D还想和大家聊聊一些特别的美食~

影视篇

蓝胖子最爱的铜锣烧 

Bean paste pie.这里挺有趣的,铜锣烧在日语中罗马音发音为:dorayaki,简称dora。

emon是“卫门”的意思,所以其实哆啦A梦是铜锣卫门?

201272174556.png

樱桃小丸子最爱的章鱼小丸子 

Octopus ball. 很直白的翻译。顺便说一下日语罗马音发音好了:takoyaki。

20160326142758_80924.jpg

日漫日剧中常见的拉面

Japanese noodle. 同样是很直白的翻译。日语罗马音中,拉面读作:ramen。如果直接按五十音图来发这个音,中国可能没问题,估计很多英语国家是听不懂的~ 

 

韩剧里的石锅拌饭

Bibimbap. 小D差点以为是bilibili干杯[]~( ̄▽ ̄)~* 

美剧《破产姐妹》里的纸杯蛋糕 

Cupcake. 这款蛋糕口感甜美,外形还超级小巧可爱,收割你的胃还要拿下你的心,也难怪在英国这款蛋糕被称为仙女蛋糕啦~真的超级可爱~ 

地气篇

横扫全国的街边烤串 /Street Kebabs.

深夜嗨翻天一党必备的麻辣小龙虾 

Spicy crayfish. 需要注意的是,小龙虾不是龙虾,不能说Spicy little lobster。

遍布全国的米粉

Rice noodles. 要是想说明是某个地方的特色米粉,在前面加上地名就好了,比如“Guizhou rice noodles”

97f579b4531f79dda9f13d4764813b97122455.jpg

大街小巷的糖葫芦

Sugar-coated haws (Candied haw/tong hu lu) 包裹着糖的山楂果子。

十里飘香的臭豆腐

Stinky tofu. 也可以译作smelly tofu. 

好吃的上海大闸蟹

Shanghai hairy crab. 顺便一说,蟹黄,用英语表达为crab roe. 蟹黄灌汤包就是soup dumplings with crab roe. 

小D喜欢吃也喜欢看的兰州拉面

Lanzhou hand-pulled noodles

神奇的鸭血粉丝汤

Duck blood soup with vermicelli. Vermicelli是意大利细面条的意思,和中国的粉丝类似,用starch noodles也可以的, 意思差不多。只是用“fans”就不对了啊~ 

0f449139-fdf2-46e9-9065-e4e0e38a02cc.jpg

街边小吃——糖炒栗子

Sugar-fried chestnuts. 

这是一篇有味道的文章啊,小D的键盘可能要换了……

不知道能不能给加个鸡腿(Drumstick)~

小D已经捂不住口水了,接下来的美食就由你们来描述吧!

吃货们,拔刀(扒拉爪子)~

快回帖和小D说说,你爱吃什么,或者你怀念的家乡美食有哪些?

by小编:蕞爱柯南的绛紫


最后编辑于:2017-09-06 19:24
分类: 词汇学习
全部回复 (73) 回复 反向排序

  • 348

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团