【词根词缀】在虚拟世界千万不能做的三件事?

发表于:2017-08-15 16:02 [只看楼主] [划词开启]

在南方公园第18季第7话中,Eric一行人被困在了二次元虚拟世界和三次元世界的混合时空,而这一切都源于开头Butters在玩奥核之眼VR头盔(VR HEADSET)时在二次元世界打电话给客服,从而又创造出了一个新的平行时空!所以在虚拟世界千万不可以做的三件事:

1. 不可以打电话 

2. 不可以被禁足 

3. 不可以死

听起来好口怕有木有啊ヾ (o ° ω ° O ) ノ゙ 吓得本小编赶紧学几个单词压压惊,那么本集有哪些值得记住的单词呢,快跟小编一起来研究一下吧ヾ(=^▽^=)ノ。


释义/'testɪməni/ n.证词;证据

构词test++mony

解析:‘testi-’ 为常见词根。表示‘见证者’, ‘-mony’ 常见名词后缀,表示动作, 某条件下的结果。

例句Now we need some testimony in order to arrest chef.

现在,我们需要一些证词来逮捕大厨。

同根单词:

Attest vi. 证明;作证

Attestable  adj.可证明的

Sanctimony n. 假装的圣人气派

Patrimony n. 遗产;祖传的财物


释义/ˈɪntəfeɪs/ n.界面;接口

构词inter+face 

解析:词缀inter来源于拉丁语inter表示‘之间,相互’的意思,有时候写作“enter”;词缀face为‘表面’ 因此在表面的中间,延伸为界面,接口。

例句Prepare for full graphic interfacing on my mark.

听我指令,准备开启图形界面。

同根单词:

Enterprise  n. 企业;事业;

Entertain vt. 娱乐;招待;怀抱


释义/ˈægrəveɪt/ v. 加重;使厌恶;激怒

构词ag+grav+ate

解析:ag-的变体,用在g前,含义为临近以及加强意义;-grav-来源于拉丁语动词gravo, gravare, gravavi, gravatus表达压迫的意思和形容词gravis, grave, gravior表达重要的意思,最早可追溯至古印欧语ghrebh-(挖),随后在日耳曼语中派生了grob-, grub-, grab-(挖,刻)。 

例句He is suffering from aggravated repressed memory syndrome.

他患有严重的记忆压抑综合征。

同根单词:

Gravity n. 重力,地心引力

Aggression n. 侵略;进攻

Aggrieve vt. 使悲痛;冒犯

Engrave vt. 雕刻;铭记

释义  /ɪkˈstɜ:mɪneɪt/ vt. 消灭;根除

构词ex+termin+ate / ex+terminate 

讲解:前缀‘ex-’意为向外;‘termin’来源于拉丁语名词terminus, termini, 名词,意为界限,拉丁语动词termino, terminatus意为限定。ate是常见动词后缀。因为terminate的意思为毁灭,故exterminate意为根除。

例句We must gather everyone who is not ginger and exterminate them !

我们必须召集所有的非姜黄人然后彻底根除他们!

同根单词:

Terminable  adj. 可终止的;有期限的

Determinant  adj. 决定性的

Determine  v. 使下决心


所以在第18季第7话中,可怜的小Butters又被Eric整惨了,误以为自己在体验VR(virtual reality)却不知道其实所发生的一切其实都是real life,还因此触发了一系列悲剧。在以下这个场景中,Eric正在向他的小伙伴们炫耀自己所做的事情,快一起来看下他们的对话叭(>◡

Eric: Then he took off the shop goggles ,and he was all like"wow,I'm back", damn it if it's not the awesome thing ever! 

他摘下眼镜,一副“我回来啦”的样子,简直是世界上最好笑的事情了!

Stan: Sounds pretty typical to me.

对我来说没什么特别的。

Eric: Come on,guys,this is the "cure de gars"of Butters tortues.

别这样啊伙计们,这是折磨Butters过程当中的“殖民”一集啊!

(注:法语,治愈)

Kyle: "Coup de grace",Cartman.

那叫“致命一击”好么。

(注:法语,给快死亡的动物致命一击以结束它的生命)

Eric: Thank you,Kyle.

谢谢啊,Klye

Stan: Poor Butters,can't you just leave him alone?

可怜的Butters,你就不能放过他吗?

Eric: Dude,Butters is an asshole,and he deserves to be taken down once in a while,ok?

得了吧,他就是个混球,理应时不时的被人恶搞一下!

1.Leave sb alone

别去打扰某人;让某人静一静

讲解:这是一个常用短语,意思为让某人一个人呆一会。但是会根据语境变化而变化,比如当主语为第一人称时也可以翻译成“别来烦我”。

e.g. Don't knock at my door again,please leave me alone for few days ,I really need some rest!

别来敲我的门了,拜托让我一个人安静几天吧,真新需要一些休息时间。

2.Take down 

(口语)  整蛊一下,捉弄一下

讲解:口语中表示“将某人贬值”也就是reduce in worth。

e.g. You shouldn't take him down for being not that pretty.

你不应该因为他长得不好看就恶搞他啊。

1. 请选出同义单词。

Aggravate (   )

A. aggrieve B.deteriorate C.decrease 

2.请选出最合适的词组.。

----You'd better not disturb him and  _____ so that he would not get angry.

      Ok, anyway I  just wanna help him.

A.leave him along B. keep him alone C.get him along

by 小编@Mitsuki_0806

以上词根词缀截图源自@沪江小D词典



本帖来源社刊

全部回复 (1048) 回复 反向排序

  • 2351

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团